首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
科技英语文章主要内容是述说事理,其特点一般平铺直叙、结构严谨、逻辑性强、专业词汇较多;它对译文的要求是说理清楚、逻辑正确、词义一致,翻译时强调连贯性、准确性和专业性.笔者针对科技英语的特点、译文的具体要求提出了"巧译五忌".  相似文献   

2.
科技英语既有普通英语的一般特征,又有其自身的特点:结构严谨、内容丰富、表达准确。这些特点主要表现在词汇、语法和修辞三个方面。  相似文献   

3.
科技英语是近些年来兴起的一门英语新学科。作为一门新兴学科,它必然有其自身的规律和特点。并非人们所认为的只要学好了普通英语,再加上一定的语法和科技词汇及科技术语,就等于学好了科技英语。本文试对科技英语的某些规律和特点进行粗浅的论述,希望能对学习科技英语有所帮助。 较普通英语来说,科技英语除具备普通英语的规律外还具有以下特点。 一、复合句、长句多 科技文章要求语言结构严谨、推理严密,阐述事理逻辑性强,叙述准确,说理清楚;词汇含义准确,表意明确;公式、数据、专业术语繁多且规范;词句表达精炼通畅,一句话里包含有三、四个甚至更多的分句,译成汉语时务必按汉语习惯破成适当数目的分句,才能条理清楚,避免洋腔洋调。例如:  相似文献   

4.
科技英语的特点及其译法冯觉华,李杰科技文章属于严肃的书面语体,一般崇尚严谨周密,要求行文简练,语法正确,重点突出。科学叙述要按逻辑顺序表达出概念的复杂体系。清楚地确定概念之间的相互关系。这是科技语体的一个主要特征。但是由于英语民族同我们汉族在表达思维...  相似文献   

5.
科技英语文摘既有科技英语的一般特征,又有文摘语言的特点.在无主句结构中,或以谓语动词单数开头,或仅有带很长修饰语的表语成份;在"过去分词+be+主语”的结构中,句子的主语部分往往很长,其容量自然也相应增大;名词前置结构虽显得头重脚轻,但却明了、实用;长句则更能体现科技文献结构严谨、内容丰富、表达准确的特点.了解并把握科技文摘英语的特征有助于更好地理解翻译原文..  相似文献   

6.
科技英语文摘既有科技英语的一般特征,又有文摘语言的特点,在无主句结构中,或以谓语动词单数开头,或仅有带很长修饰语的表语成份;在“过去分词 be 主语“的结构中,句子的主语部分往往很长,其容量自然也相应增大;名词前置结构虽显得头重脚轻,但却明了、实用;长句则更能体现科技文献结构严谨、内容丰富、表达准确的特点,了解并把握科技文摘英语的特征有助于更好地理解翻译原文。  相似文献   

7.
从科技英语的起源与发展可以看出科技英语在其演变和发展过程中逐渐形成自身特有的文体特征。其追求的是逻辑上的条理清楚和思维上的严谨周密。在此基础上分别对科技英语的词汇、语法、修辞和语篇特征进行概括分析。  相似文献   

8.
《英语科技文选》是自考英语专业本科段的一门实践性课,也是一门选考课。其目的是通过系统阅读一定数量精选的英语科技文章,重点培养学生阅读和翻译一般难度的科技文章的技巧和能力。了解英语科技文章的特点,熟悉考题题型和掌握必要的应试技巧有助于考生增强信心,从而提高考试通过率。  相似文献   

9.
卢旭  徐畔 《海外英语》2012,(13):110+122
科技英语类文章在英语阅读材料中居于偏难的程度,其句式严谨,语言具有逻辑性,同时词汇专业性强,不过,再长再难的句子,仔细推敲,还是有一定的阅读技巧,该文按照信息获取,分类,整合的步骤,介绍了一种行之相对有效的方法,可以缓解读者对于此类文章的困扰。  相似文献   

10.
雷达英语缩略语作为科技英语的分支,有其特定的语言特点,文章详细地分析了雷达英语缩略语的构成特点,并针对这些构成特点,总结探讨了翻译雷达英语缩略语的三种方法。  相似文献   

11.
侯艳芳 《文教资料》2006,(22):140-141
科技英语的主要功能是客观传递信息,与其它文体相比较,有其自身的文体特殊性和相对性。因而科技文章的文体特点决定其“雅”的内涵,也不同于一般文学翻译中“雅”译的原始含义。本文从科技英语文体特点入手,探讨科技翻译中如何体现“雅”。  相似文献   

12.
科技英语作为一种特殊语体在词汇方面具有其自身特点。科技英语词汇的认知与应用一直以来成为英语学习者的一大难题,尤其对非专业领域的学生来说,科技词汇成为了阅读理解与翻译过程中的头号障碍。文章借助科技英语语料库JDEST,运用相关软件对高频词汇进行分析,以统计数据来描述语言现象,总结出科技英语中高频词汇语义和语用方面的特点,得出对科技英语教学的启示,探索出科技英语词汇习得的新方法。  相似文献   

13.
杨静 《现代英语》2023,(13):106-109
科技英语是促进各个科技领域内前沿信息交流的重要载体,环环相扣,逻辑严谨。在汉语译文中再现原文逻辑,有助于达成科技文本翻译的目的——改变受众的认知状态,能够更好地传播知识,促成科技信息的跨文化交际。文章以德国功能主义目的论中“功能+忠诚”原则为指导,通过分析科技英语文本汉译的实例,归纳总结出英汉翻译中逻辑再现的技巧,以期为科技英语汉译的逻辑再现提供借鉴方法。  相似文献   

14.
准确性是科技语体的基本特点之一。文章详细分析了体现科技语体准确性特点的各种手段。首先是词汇手段,如科技文章中词义单一、使用科技术语、避免同义词等。然后是语法手段,主要表现为结构严谨完整,具体如多使用前置词、形动词和副动词结构、复合句、繁化的简单句、明确的粘合手段等。  相似文献   

15.
科技英语文章标题有其自身的语法体系和语言特色。作为科技英语文章的重要组成部分,标题追求简练、简约、简洁以体现其形美意美。科技英语文章标题通过词汇手段、结构方式和标点运用这些手法,使标题达到结构与语义的完美结合,实现了标题的简洁和凝练。  相似文献   

16.
作为一种独特的语言现象,名词化结构在英语科技文体中得到了广泛的应用。通过大量实例来探讨英语科技文本中存在的名词化结构,找出其语篇功能和特征。分析表明,名词化可以起到衔接语篇、简化长句、叙述客观、表达严谨的作用。  相似文献   

17.
商务英语合同的语言特征及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务合同英语作为一门专用英语,有其独特的语言特征.文章以词汇、句式结构作为切入点,通过用大量的词汇及实例分析商务英语合同的语言特征.商务合同英语不仅要求措辞准确,而且结构严谨, 因此,要求翻译者不仅具有较高的语言修养以及商务英语方面的相关专业知识,而且在进行商务英语合同翻译的时候,应该有严谨的工作态度,以确保合同语言的准确、严谨和规范.  相似文献   

18.
王博 《华章》2011,(32)
作为一种独立的文体形式,科技英语具有内容客观准确、结构严谨周密、语言精确简练和逻辑性强等特征.这些特征具体表现在词汇、句法方面.基于这些文体特征,科技文章的翻译策略要遵循忠实和通顺的原则,做到词汇翻译的准确性和句子翻译的通顺性.  相似文献   

19.
黄碧 《英语广场》2024,(4):32-35
科技英语翻译要求译者具备丰富的专业知识与较强的翻译能力。现代科技英语大量采用长句结构和被动语态,语义客观性非常鲜明,文本结构严谨工整。译者应不断学习专业知识,提升科技英语中的被动语态、隐喻表达的翻译效果,以此提高科技英语的翻译质量。  相似文献   

20.
随着电脑和网络的普及,中学数理化教师越来越多地接触到一些英语科技文章,一些教师出于教学或进修等原因,往往需要阅读或者翻译一些英语科技短文.那么,与一般文章相比,英语科技短文有哪些文法特点呢?  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号