首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
ZHANG Teng-long 《海外英语》2014,(5):156-157,167
Tourist textsfeature vividness and distinctiveness and its translation is a typical cross-cultural activity.By applying crosscultural consciousness to the tourist material's translation,foreigners can understand the cultural connotation easily.Therefore,cross-cultural consciousness plays an important role in the translation of tourist materials.This thesis,taking Qi culture as an example,explores some typical tourist attractions from perspectives of historical allusions and legend as well as traditional customs.The analysis of Qi cultural connotation concludes business culture,Pu culture and filial piety culture.So,in order to transmit the cultural information to foreign tourists accurately,it is necessary to apply inter-cultural consciousness to the translation of tourist texts.  相似文献   

3.
Base on analysis of the translation of Li Shangyin’s Untitled by Xu Yuanchong,this paper discusses the application of translation principle"multi-dimensional adaptations and adaptive selections"in translating classical Chinese poetry.It is proved that"three dimensional transformations"are effective translation methods in C-E translation of classical Chinese poetry.  相似文献   

4.
<正>1.Introduction It was Halliday&Hasan who made"cohesion"a linguis tic term to describe s uch linguis tic phenomena as reference,substitution,ellipsis,conjunction,synonymy and other cohesive devices.Halliday divided cohesion into grammatical cohesion and lexical cohesion in 1964,and Hasan,elaborated on grammatical cohesion in 1968 before they published cohesion in English in 1976.  相似文献   

5.
Proper translation of the cultural connotation is necessary for the readers to understand the main ideas and artistic beauty of an article.By the analysis of different approaches chosen by different two translators to render some cultural elements and their different effects,this thesis focuses on the comparison between the two English translation versions of Lao She's famous literary work Luotuo Xiangzi and proposes some possible ways to transcend the cultural barrier during translation.  相似文献   

6.
Controversial as it is ,the abstract concept of traslation equivalence is of effective use in translation studies as it makes the analyses of translation more specific and more accessible. This essay attempts to present a few in -depth reflections on translatin equivalence, in which three categories of equivalence are put forward according to the understanding on the part of this writer, viz, equivalence before translating. equivalence in translating and equivalence after translating, This narration, in the final analysis, identifies and verifies the theoretical importance and significance of the term "translation equivalence" in translation studies.  相似文献   

7.
8.
The paper makes an analysis of the C-E tourism translation of Wudang Mountains from the perspective of the principle of"read,translate and write"and puts forward suggestions.  相似文献   

9.
Both in Europe and the United States there is a growing interest in design research. One example is the design and validation of topic‐oriented teaching–learning sequences. This research may be said to have two objectives. One is to design and test “useful products”, such as teachers’ guides and study material for students, which may be put into practice in various ways. The second is to contribute to the development of educational science; for example, understanding conditions for learning of given topics under regular classroom conditions. This article concerns the latter objective and deals with the development of content‐oriented theories stating conditions that promote learning with long‐term understanding of given topics. We present one such theory, concerning evolution by natural selection, and describe the arguments and evidence that underlie the theory, which we regard as a well‐founded hypothesis. Some methodological problems associated with testing this type of theory are discussed, as well as the role of content‐oriented theories in strengthening science education research as an autonomous specialization within educational science.  相似文献   

10.
The English language has its peculiarities in negation. And the method of negation in English is quite different from that in Chinese. In order to fully understand the negative sentence in English, we should make clear the classification and key points of negation first.  相似文献   

11.
谭利彬 《双语学习》2007,(7M):140-141,144
The English language has its peculiarities in negation. And the method of negation in English is quite different from that in Chinese. In order to fully understand the negative sentence in English, we should make clear the classification and key points of negation first.  相似文献   

12.
This article intends to approach the translation of movie - titles from a different perspective - - - a functional perspective. Different titles may have different functions. In the process of translation, sometimes a certain function is maintained, sometimes changed. More often, a new function is added.  相似文献   

13.
Peter Newmark has written many preeminent works on translation theory. He classifies the translation texts into differ?ent types,and puts forward his great translation methods-communiative translation ...  相似文献   

14.
李欣  张喆 《海外英语》2015,(6):136-137
Peter Newmark has written many preeminent works on translation theory. He classifies the translation texts into different types,and puts forward his great translation methods-communiative translation and semantic translation. This paper is aimed to explain the creative work by Peter Nwmark in the translation theory.  相似文献   

15.
16.
This paper is an empirical study which investigated English-majored sophomores' use of cohesive devices in performing C-E translation tasks in Yulin University.Through experimental analysis,the author comes up with three major findings,which can facility students C-E Translation.  相似文献   

17.
蹇佳 《海外英语》2016,(4):123-124
The English writings of many translators are not accepted by the readers. The reason is that there is no correct translation idea, the literal translation is the main reason, and the thinking of the text is not suitable for the original text. This paper takes "the green crisis" as an example, discusses the problems in the translation of Contemporary English, and puts forward the skills of translating English books to these questions.  相似文献   

18.
Translation is a linguistic activity, trying to change speech or written article from one language into another one. It not only includes the content but also the form. The reproduction of the original content refers to the surface meaning and the extended meaning, while the form also refers to pronunciation, vocabulary and sentence instruction as well.All that should be taken into consideration during translation in order to convey the major idea of original work fully and correctly.  相似文献   

19.
厉骁宇 《海外英语》2012,(7):285-286
With the acceleration of the process of globalization and the more important role China is playing on international stage,both our economic systems and our notions of right and system of law should and had to be improved to attune to new conditions.In this process,many laws and customs including international treaties need to be translated from English to Chinese to make it convenient for scholars,researchers and legal workers and practitioners in law to study and practice.However,theoretical research on legal translation,especially from the perspective of standards of the translation of treaties,still lags behind.  相似文献   

20.
在散文翻译中,原文句法特点的分析了解对于理解原文进而翻译时准确表达出原文的意思和深层内涵有着非常重要的作用。本文作者通过对美国著名女散文家的散文《回家》的原文分析指出,散文翻译只有尽可能的重现原作的句法结构,才能重现原作的风格。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号