首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
外贸英语作为一门专业的英语和普通英语之间有着很大的区别,在词汇和语法以及翻译的技巧方面都有着独特的一面,其中外贸英语翻译一直是个难题,由于其自身所具有的特殊性,所以在翻译上也存在着各种难题,在经过了认真的探究分析之后发现,只有根据其特有的功能以及语言特点作为出发点,才能把外贸英语得以准确的翻译。本文主要针对外贸英语的语言特点以及翻译的技巧进行深入的分析探究,希望能够对此领域的发展起到一定的参考作用。  相似文献   

2.
英语是国际贸易活动中被广泛使用的交流工具,外贸英语作为国际贸易活动中的专业工具,在词汇、语法、修辞等方面有其鲜明的特点.本文分析了外贸英语的语言特点,论述了外贸英语翻译的策略和技巧.  相似文献   

3.
随着我国改革开放的不断深入,人们日常生活中,外贸英语词汇也日益增多;本文仅针对外贸英语的语言特点,结合英语的基本翻译原则简要地论述一些常见的外贸英语词汇和句子的翻译方法.  相似文献   

4.
随着经济全球化的推进,外贸英语成为国际贸易重要的交流工具。作为特定用途使用的英语,要求在语言互译上具有准确性和规范性。采用常规一般的翻译标准不能完全适应外贸英语翻译实践的要求。该文分析了外贸英语的词汇、句法以及文体方面的特点,结合教学经验探索总结出了适合外贸英语中英翻译的基本标准。该标准可作为外贸英语翻译的基本准则,也可为外贸英语翻译教学研究提供参考。  相似文献   

5.
贾妍 《海外英语》2013,(15):122-123
随着经济全球化的推进,外贸英语成为国际贸易重要的交流工具。作为特定用途使用的英语,要求在语言互译上具有准确性和规范性。采用常规一般的翻译标准不能完全适应外贸英语翻译实践的要求。该文分析了外贸英语的词汇、句法以及文体方面的特点,结合教学经验探索总结出了适合外贸英语中英翻译的基本标准。该标准可作为外贸英语翻译的基本准则,也可为外贸英语翻译教学研究提供参考。  相似文献   

6.
付孝平 《英语广场》2023,(32):54-57
随着全球化的推进,不同地区、国家和民族之间的相互往来变得更加密切,经济、文化等领域的交流活动也变得越来越频繁。在这种背景下,人们对商务英语笔译的需求也越来越强烈。与普通英语相比,商务英语更为专业和复杂,译员的商务英语翻译水平也面临着更高的要求。商务英语具备自身的翻译原则及语言特点,要求翻译工作者在具体的翻译处理中,能够把握好商务英语的独特性,以实现更加准确和优美的翻译。  相似文献   

7.
通过分析公示语的语言特点,阐述对公示语翻译原则的几点看法,以期能使公示语的翻译更加规范、标准并与国际接轨。  相似文献   

8.
付红霞 《考试周刊》2011,(70):116-117
在国际贸易中,外贸英语函电是沟通的有效途径之一。外贸英语函电既要准确传达业务信息,又要塑造良好企业形象。本文就外贸英语函电的语言特点进行分析,并提出相应的写作策略。  相似文献   

9.
新闻翻译的本质是信息传播。本文从分析新闻文体的语言特点出发,说明了新闻翻译不仅是语言层面的转换,更重要的是文化层面的交流和沟通。  相似文献   

10.
11.
实现外贸英语翻译的功能对等性,是实现外贸英语翻译准确性的基本前提。随着我国外贸进出口数额的逐渐增加,我国与世界的联系越来越多,这从根本上要求提升外贸英语翻译的技巧,以便于最大化地提升外贸英语翻译准确性,促进正常贸易的顺利实现。本文将重点来对功能对等视角下外贸英语翻译技巧进行讨论,力求为实现更加准确地外贸英语翻译提供思考和建议。  相似文献   

12.
现如今,我国经济发展越来越迅速,与我国的交易也越来越频繁,外贸英语的重要性越来越被凸现出来.外贸英语的翻译也受到国际贸易中的极大重视.在国际贸易中,如果因为英语的翻译出现问题,将会带来不可估计的损失,因此,必须加大对外贸英语知识与应用的研究力度.本文通过对外贸英语特点的归结和翻译标准的探究,寻找提高外贸英语质量的途径.  相似文献   

13.
外贸英语翻译广泛应用于外贸进出口业务中,熟悉和了解外贸英语翻译的特点,掌握一定的方法和技巧,并运用于外贸业务操作中。培养适应新时期的外贸工作应用型人才。  相似文献   

14.
经贸英语属于专门用途英语,有其显著的语言特点。译者在翻译经贸英语时要注意其语言特色。本文分析经贸英语在词汇、句子结构、语篇、写作风格四个方面的语言特点,并探讨其翻译原则。  相似文献   

15.
随着经济全球化的发展,广告与日常生活息息相关。广告对企业而言是财源的保证,对于消费者来说,是获得产品信息和服务信息的主要途径。广告语言属于鼓动性语言,有着强烈的说服力,能影响人们的价值观念。经过长期的发展,广告英语在词汇和句法上都表现出一定的特点。译者可以使用直译、增译、意译及创译的方法翻译广告英语。要尽量忠实原文,使其自然生动,又要适当创新。同时广告翻译已经成为翻译实践中的一项重大课题,具有理论意义和现实意义。  相似文献   

16.
随着我国对外贸易的不断发展,外贸函电作为一种业务往来方式越来越重要.在这样的情况下,外贸英语函电的翻译就非常重要.文章从外贸英语函电的特点、翻译的标准、翻译的技巧及翻译中需要注意的地方进行了分析论述.  相似文献   

17.
广告宣传语在企业产品宣传和推广中起着非常重要的作用,其翻译的优劣直接影响企业的国际化进程。广告宣传语翻译需要结合词汇、语法、修辞三方面的特点,遵从功能定位翻译、语言审美性翻译、文化矫正性翻译等翻译原则,采用直译和意译策略,切实提高翻译的有效性,打好翻译这张国际牌,将国内的优秀产品推向世界。  相似文献   

18.
施国华 《广西教育》2013,(15):136-137,165
以合作原则为视角,分析外贸英语信函写作的语言语用特点,探讨外贸英语信函翻译的技巧。  相似文献   

19.
以合作原则为视角,分析外贸英语信函写作的语言语用特点,探讨外贸英语信函翻译的技巧.  相似文献   

20.
谈商务英语笔译中的语言特点及翻译原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语是英语的应用文,对于商务英语的翻译,不仅要遵从一般翻译的基本原则,而且应该根据商务英语自身的语言特点,总结出商务英语翻译的一些基本原则并遵从之。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号