首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉两种语言之间总是存在着词汇的对应关系 ,但并不是所有的词在对方的语言中能找到与之等值的对应词。英汉词义中的“貌合神离”、“文化冲突”和“貌离神合”现象 ,都充分说明了英汉词汇涵义的不等值问题。  相似文献   

2.
作为专门用途英语教学的一个重要分支,商务英语教学中英汉词汇语义的不对等现象,相较于普通英语教学中的同类现象,具有更专业化和复杂化的特点。本文拟就此现象做出分析,并结合有关学者对英语词汇学习策略的研究,对商务英语词汇的教学策略作一探讨。  相似文献   

3.
商务英语词汇教学与普通英语词汇教学之间既相互区别又相互联系,作为联系不同历史文化背景的企业、人物开展商务交际活动的工具,要尊重、理解不同国家之间的文化差异,从而准确地表述出词汇本意。本文从商务环境下英语教学中出现的英汉词汇不对等情况出发,探求促进学生对商务英语词汇的正确理解完善教学策略,以此实现我国商务英语教学水平的进步。  相似文献   

4.
英汉词语,源远流长,文化信息差异格外丰富。本文从分析英汉词语的不等值现象着手,探讨了由于跨文化差异而造成的词汇空缺,并提出了针对这一现象的一般性原则。  相似文献   

5.
英汉词汇所附着的文化意义的不对等导致许多英汉词汇意义的不对等,包括其功能意义、范畴、联想意义、情感意义、使用频率等方面的不对等,这将在跨文化交际中引起障碍.因此,在词汇教学中,有必要开设与交际文化相关的课程,教师不能以讹传讹,学生应尽可能地增加跨文化交际的实践.  相似文献   

6.
英汉对比研究是语言研究的基本方法,语言迁移是外语学习过程中常见的现象之一。该文主要通过英汉词汇对比分析,论述两种语系之间的异同,进而促进学生母语的正迁移,克服负迁移对语言学习的影响。并结合当前大学英语词汇教学实际,提出一些改进词汇教学的一些策略和方法。  相似文献   

7.
英汉翻译是英语专业高年级学生习得翻译理论和技能的重要课程。翻译过程中存在的词语不对称问题,在某种程度上影响了学生对英语语言文化的接受,正确认识两种语言在文化上的不对称现象,可有助于学生尽快地提高翻译能力。  相似文献   

8.
英汉词语存在许多空缺现象,在其语义和文化内涵方面也存在许多不等值现象。从语言学和跨文化交际学的角度来看,这是因为每一种语言都有它自身所特有的语言体系和文化内涵,每一民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规则、价值观念和文化传统,两种语言之间的词语空缺现象及其语义和文化内涵的不等值现象是正常的。本文试对这两种现象作一探讨。  相似文献   

9.
根据范畴化的典型理论,对一个概念理解是从典型开始的。多义词形成的语义范畴就属于原型范畴,词义是以原义为中心,通过隐喻、转喻和意象图式转换的方式向外扩展。一个词的语义范畴,是一个由彼此相关的意义构成的语义网络。因此,大学英语教师应首先探索词汇的原义,鼓励学生积极构建语义网络,并指导学生通过语境来推测词汇的具体含义。  相似文献   

10.
本文系统地研究了英汉词汇语义关系,将其划分为完全对应关系、完全不对应关系以及不完全对应关系等,基于该研究,作者对大学英语的词汇教学提出了相应的改进建议,从而能够更好地达到大学英语教学的最终目标。  相似文献   

11.
词汇作为语言的基础,与文化因素紧密相连.在翻译实践中,常常出现中英文词汇不对等现象.本文通过实例呈现这种现象并分析其成因,最后再加以总结,希望对今后的翻译实践有一定的帮助作用.  相似文献   

12.
英汉词语,纷繁浩瀚,文化信息差异极大。由于不同的文化背景和生活方式,英汉词语会出现不等值现象,造成词汇空缺。处理这一现象应遵循意译借词原则和简译借词原则。  相似文献   

13.
翻译不仅仅是一种纯语言层面的活动,更是一种重要的文化实践。语际翻译实际上是一种涉及因素多、范围广的复杂实践活动。其中许多问题,如翻译者的主观因素、语言转换中的文化移植、影响翻译的社会、政治因素等,这就产生了翻译中的不完全等值现象。本文分析了不等值现象产生的原因以及翻译方法,以期对不等值翻译的发展有所帮助。  相似文献   

14.
英汉词语,纷繁浩瀚,文化信息差异极大。由于不同的文化背景和生活方式,英汉词语会出现不等值现象,造成词汇空缺。处理这一现象应遵循意译借词原则和简译借词原则。  相似文献   

15.
“1×100”与“100×1”是否等值?单从数字看,这个问题似乎很多余,然而在不同的情最中,两个列式的内涵和价值就不一样了。就拿掘井来说,在一个地方挖100锨,和挖100个地方,每个地方只挖一锨,哪种办法更容易挖到水?再比如在教学上,对一个知识点以100个不同的问题形式来提问思考,问100个为什么,与抛出100道题,每一道题只浅显地问一个为什么,哪种办法更有效?[第一段]  相似文献   

16.
语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具。英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。从语言学和跨文化交际学的角度上来说,它的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的语言体系与建构,每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的。  相似文献   

17.
英国有句谚语“Translators,traitors”是讲翻译无法绝对忠实于原文,译文与原文时有出入。事实也的确如此。英汉两种语言文化历史悠久,包含有大量的熟语,由于文化的差异,这些熟语承载着不同的民族文化特色和文化信息,有些熟语译文未能准确地反映原文语言中所包含的各种文化信息,导致翻译的“文化不等值”现象。“等值理论”作为西方翻译理论的一种新兴理论,在五六十年代已受到西方学者的高度重视。“等值理论”中的“文化等值论”能帮助译者从“文化”这样一个崭新的角度,去分析熟语译文中的不当之处,对提高译文质量可起到重要作用。  相似文献   

18.
本文通过比较凤凰与phoenix在形象、起源、生命特征、阴阳属性及象征意义等各方面的差异,明确了凤凰与phoenix之间存在的文化不等值现象,从而指出当前英汉互译过程中将凤凰与phoenix直接对等起来的错误,并提出相关的翻译对策。  相似文献   

19.
近年来,随着教学的不断改革,传统的大学英语教学策略已经无法满足学生的发展需求,因而大学英语教师在实际教学开展过程中应注重对英汉对比分析方法的引入,以便优化英语课堂教学内容,优化教学环境,促使学生在良好的学习环境中能提高自身学习效率。本文从英汉对比分析应用的意义入手,并详细阐述了在实际课堂教学中应用英汉对比分析法的有效策略,旨在其能推动现代大学英语教学效率的进一步提升。  相似文献   

20.
词汇的理解有着明显的民族文化特点。汉英文化的差异造成了词汇理解的差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号