共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
吴丹 《佳木斯教育学院学报》2013,(12)
本文主要是讨论《红楼梦》中人名的翻译。到目前为止,比较完整的英译本有两个,一个是杨宪益夫妇的,他们主要采用了音译人名的办法,另一个是霍克斯的,他则采用了主要人物音译,次要人物意译。这样做可以让人产生联想,得知人物的命运与性格特征。当然,面对这么大的姓名队伍,要做到尽善尽美是不可能的,肯定会有不足之处。 相似文献
2.
《红楼梦》是中国古典小说描写人物的典范之作。本文主要讨论《红楼梦》第三回中主要人名的翻译。一般而言,文学作品中的人名的翻译方法有音译和意译两种,孰优孰劣,难成定论。到目前为止,《红楼梦》比较完整的英译本有两个,一个是杨宪益夫妇的.他们主要采用了音译人名的方法;另一个是霍克斯的,他兼用了音译法和意译法,对其他人物奴仆群体采取灵活的意译法.而对上层人物及自由人取音译法,这样对音译与意译人群进行划分以标示主仆有别.其极具特色的群体人名翻译就很好地说明了他人名翻译的新颖性和独创性。因此.本文作者认为,文学作品的人名的翻译以音译与意译结合法为优先策略。 相似文献
3.
4.
周春林 《作文成功之路(高中版)》2006,(12)
[文题]请以“告别________”为题写一篇文章。要求:①将题目补充完整;②文体不限(若写诗歌则不少于25行);③要有自己的体验和感悟,不得抄袭;④不少于550字;⑤文中不能出现泄露考生身份的校名和人名。[佳作展示一]告别狭隘之心常州市某考生安德鲁·马修斯说,一只脚跟踩扁了紫罗兰,而紫罗兰却把香味留在那脚跟上,这就是宽容。自古以来,狭隘就是小人的专利,一直为人们所不耻。庞涓是狭隘的,他不愿孙膑胜过他,对其施以毒手,最后兵败身亡;周瑜是狭隘的,他不肯诸葛亮胜过他,对其百般暗算,最后被诸葛亮三气吐血而死;慈禧下棋,人家吃他一马,她杀人一… 相似文献
5.
侯守斌 《中学生(作文版)》2006,(36)
[题目回放]请以“告别”为题写一篇文章。要求:①将题目补充完整;②文体不限(若写诗歌则不少于25行);③要有自己的体验和感悟,不得抄袭;④不少于550字;⑤文中不能出现真实的校名和人名。[佳作展示1]告别狭隘之心文/常州考生一个脚跟踩扁了紫罗兰,而它却把香味留在那脚跟上,这就是宽容。——安德鲁·马修斯自古以来,狭隘向来是小人们的专有名词,它一直为人们所不耻。庞涓是狭隘的,他不愿孙膑胜于他,施加毒手,最后兵败身亡;周瑜是狭隘的,他不肯诸葛亮胜于他,百般暗算,最后被诸葛亮三气吐血而死;慈禧下棋,别人吃她一马,她杀对方一家,死后为人们… 相似文献
6.
英语中有不少人们熟悉的人名,一提起他们,就会使人清楚的联想到某些情景,起到以古比今的作用。每个人名都有一段历史或神话故事,只有了解了这些掌故,才能真正体会到比喻的妙处,下面试举几例: 相似文献
7.
吴丹 《徐特立研究(长沙师范专科学校学报)》2010,(4):55-57,64
对于《红楼梦》中人名的翻译,到目前为止,比较完整的英译本有两种:一是杨宪益夫妇的译本,主要采用音译人名的办法;一是霍克斯的译本,主要人物音译,次要人物则意译,让人产生联想,推知人物的命运与性格特征。由于《红楼梦》中人物众多,其翻译要做到尽善尽美是不可能的,必然存在不足之处。 相似文献
8.
赵久湘 《乐山师范学院学报》2010,25(4)
文章先是对张家山汉简《奏谳书》中的人名作一穷尽性的梳理统计,然后重点总结分析这些人名的特点,主要有:有名无姓、单音节人名占绝对优势、男性人名占绝大多数、有不少非常见人名、有重名、有天干人名、有数字人名。通过这种分析研究,以期能对我国传统文化的研究和汉语汉字史的研究有所裨益。 相似文献
9.
黄裕民 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》1987,(2)
<正> 义和团运动期间,袁世凯曾出任山东巡抚.袁世凯始终主张并执行对义和团实行严剿政策。这是学术界比较流行的看法。最近有的学者提出,袁世凯对义和团政策有一变化过程;代理巡抚时,没有立即残酷镇压义和团;只是到一九○○年四月前后,他由署理变为正职,扩充了军队,站稳了脚跟,才对义和团举起了屠刀;宣战后,他 相似文献
10.
11.
12.
对《红楼梦》中人物姓名的研究由来已久,对其中人名命定及寓意的解读,是《红楼梦》人物姓名研究的重点。评点派最早对《红楼梦》中人名的命定进行探究;索隐派大多依据《红楼梦》中的人名,推测小说中的人物是影射历史人物的;改革开放之后,对小说中人名的研究开发出新的领域。另外,也有学者注意到《红楼梦》中人物的字号、改名等问题。目前来看,对《红楼梦》中人物姓名文化的研究已较深入,但也具有尚可开拓的境地。 相似文献
13.
试论霍克斯《红楼梦》中人名翻译的特色 总被引:1,自引:0,他引:1
徐俏颖 《浙江教育学院学报》2007,(1):61-65
霍克斯在《红楼梦》中的人名翻译独具特色,除了主要人物音译之外,他对其他人物采取灵活译意。其最具特色的群体人名翻译就很好地说明了他人名翻译的新颖性和独创性。 相似文献
14.
人名(包括姓氏,下同)是一个人区别于他人的社会称谓符号。汉族人从取名到用字,都颇为讲究,有自己的文化传统。在双语或多语对译时,由于语言文字系统的差异性,互译用字存在许多值得研究的课题。本文仅对英语人名①的汉译用字作一些粗浅的考察。长期以来,英语人名汉译用字基本上靠约定俗成,缺乏严格的规范。我们从大中学校英语教材、英汉对照读物、科研论著等材料中收集到英语人名约1千例o,大致可以反映汉译用字的情况,我们即对此作些分析。一、特点从收集到的材料看,以往汉语用字有如下特点:1.译音基本准确说‘基本”,是由汉… 相似文献
15.
中国传统的章回小说常利用人名的谐音来揭示人物的性格、命运。晚清李宝嘉的《官场现形记》更是将这一手法运用到了极致。这部小说中谐音的人名有(人名后面括号内的数字指小说的回目): 相似文献
16.
17.
18.
《先秦诸子选读》中《己所不欲,勿施于人》一文第三则材料选自《论语·颜渊》,其中有这么一个句子:"子夏曰:‘汤有天下,选于众,举伊尹,不仁者远矣。’"教材给"伊尹"作的注释如下:"伊尹,商初大臣,尹是官名,伊是名字(也有人说他的名字是挚)。据说他是家奴出身,做有莘女的陪嫁到了汤那里。汤先是让他做了‘小臣’,后来又让他管理国政,并在他的帮助下消灭了夏桀。"这个注释看似清楚明白,实则有两处让人摸不着头脑:依据中国人人名结构形式,"伊"应该是姓,怎么会是名字呢? 相似文献
19.
20.
人名是一种社会现象也是语言现象,值得我们去研究。本文从社会语言学角度对现代人名用字进行研究,考察影响人名用字的社会因素,阐析人名中蕴含的物质状态和精神状况。 相似文献