首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
任丽花 《考试周刊》2009,(1):207-208
词汇语用意义研究将词汇意义的研究引入到语用层面.强调语境、背景知识对语言解释的作用和影响。Sperber和Wilson的关联理论为我们研究词汇的语用意义提供了一个很好的理论框架。本文从认知语境及词汇语用层面两个维度入手.指出词汇的理解与使用是受制于特定的认知语境,词汇的理解过程不是静态的原型意义的直接再现过程,而是一个以语境为基础的寻找语用关联的动态推理过程。  相似文献   

2.
卞金华 《教学月刊》2021,(11):51-55
词汇学习和阅读教学是可以并行的,语篇主题、语境、意义为多元词汇意义探究提供平台.语篇中的词汇意义是多元的,厘清语篇主题意义、建构语篇词汇网络、开展单元主题阅读、追溯语篇词汇背景,是多元词汇意义探究的实践策略,有助于在语篇中探究词汇的语境意义、关联意义、框架意义和理据意义.  相似文献   

3.
卞金华 《教学月刊》2021,(11):51-55
词汇学习和阅读教学是可以并行的,语篇主题、语境、意义为多元词汇意义探究提供平台.语篇中的词汇意义是多元的,厘清语篇主题意义、建构语篇词汇网络、开展单元主题阅读、追溯语篇词汇背景,是多元词汇意义探究的实践策略,有助于在语篇中探究词汇的语境意义、关联意义、框架意义和理据意义.  相似文献   

4.
本文讨论了文化语境与词汇的关联,着重指出了文化语境在词汇内涵中的制约功能.文化语境对词汇的解释功能,以及文化语境在词汇教学中的重要性,并分析了隐形文化对词汇的联想意义的差别的影响。进一步说明了文化语境无处不在,它的普遍性确立了它的绝对性。  相似文献   

5.
“民俗语义词汇”富含独特的语言文化特征,在目的语中几乎找不到文化内涵完全对应的词语,所以翻译这些词汇格外棘手。本文以关联理论为框架,指出对这些文化词汇的翻译应该以“最佳关联”为目标、“关联域”为中介、“信息意图”和“交际意图”的传递为原则。但是当这两种意图不能被兼顾的时候。应该根据具体情况进行取舍。  相似文献   

6.
幽默作为广告中一种较为常见的语言艺术手段,一直受到广告制作者青睐。为了能深入了解广告幽默语言,本文尝试概括其主要特征,用Coulson等的框架转换理论和Sperber & Wilson的关联理论对广告幽默话语的理解过程进行语用分析。语义跃迁和最佳关联有机结合为接收者理解和接受幽默广告提供了强有力的解释。  相似文献   

7.
一、引言 传统的英语词汇教学表现为两个基本的特征:一是词汇教学在语法的框架内进行,认为只有语法具有生成能力,词汇只是具有固定意义的孤立的无生成能力的“砖块”而已。二是词汇教学往往注重的是词义教学。教学的重点多放在让学生掌握并熟记生词的词典意义,词汇学习变成了孤零零的词汇记忆。这些方法对于学生掌握词汇的音形义和句子层面的运用能力的形成是有帮助的,但就其训练过程来看,忽视了对学生语篇能力的培养。教学的最终目标是培养学生的意义“潜势”和在不同的语境中运用语言的能力,  相似文献   

8.
王德春、陈晨两位先生在《现代修辞学》一书中指出:“‘创新’就是突破语言的现行规范,创造性地使用语言,创造新的语言手段。”该书在有关论述中讨论了词汇平面上词语创新现象。本文讨论的语义创新组合,是词语意义的临时组合创新。即在言语中词语不改变原有的语言意义,但却突破了语言为之规定的组合规范,从而成为新的违反常规的但依赖语境又可以合理解释的语义组合现象。  相似文献   

9.
动物词汇蕴含着丰富的文化内涵,是中西文化差异在语言上的重要反映。本文从文化的角度出发,比较分析了汉英对应动物词汇的概念和联想意义的异同,总结了动物词汇的五个特征。并以习语为例探讨了在英汉互译中处理这五种动物词汇的翻译方法。  相似文献   

10.
认知语境在话语交际中有十分重要的地位。话语的理解过程就是通过语境寻找最佳关联的推理过程。词汇理解的过程和言语交际一样,同样具有关联性和推理性。它是以词汇原型意义为基础,寻求原型意义与语境之间最佳关联的语义推理过程。认知语境为词义理解提供了推理依据,词义的选择和重构都是由认知语境决定的。在英语词汇学习中,学生不仅可以利用认知语境确定生词的具体意义,从词汇的多个义项中选择与语境有最佳关联的意义,也能依据特定语境下的认知语境重新构建词汇的新义项。从认知语境的角度研究词汇教学为教师提供了课堂词汇教学的启示。  相似文献   

11.
本文简析了词义的三种主要分类(即语法意义、词汇意义和语境意义)及其应用,并阐明其与语言学习的关系。  相似文献   

12.
从符号学这一全新的视角探讨语用失误的成因,采用了Morris的观点来分析两种语言之间的符号转换,并分析了Morris符号学意义观中的三个要素,即言内意义、所指意义和语用意义,指出在两种符号进行转换的时候,任何一种意义没有被精确地转换成目的语符号,都将引起语用失误。而此前,在进行符号转换的时候,往往只重视语用意义的转换,忽视了言内意义和所指意义,尤其是言内意义。基于上述从符号学意义观角度对语用失误这个问题的分析,提出了一些有关英语教学方面的建议。  相似文献   

13.
浅论现代汉语中的静态词义和动态词义   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文首先综述了各家对词义的界说,接着提出了我们对词义的认识:词义根据存在样态分为静态词义和动态词义。静态词义是语言中的词义;包括词汇间意义和语法意义;动态词义是言语中的词义,它在静态词义的基础上,根据两种不同语境而发生种种变化。  相似文献   

14.
利奇、克鲁斯等学者从不同的角度对意义作了进一步的划分。根据韩礼德提出的语言具有三大元语言功能,词汇意义包含三个部分:概念意义、人际意义和语篇意义。概念意义体现符号的外在含义,从义素的角度进行分析;人际意义体现词汇的语体意义和情态意义,具有表达讲话者的身份、地位、态度、动机和他对事物的推断、判断和评价等意义;语篇意义体现词汇在语篇中形成的前后连贯意义。  相似文献   

15.
本文通过列举指称论、意念论和验证论对意义种类的不同划分方式,着重讨论评述了Leech对词义"七分法"的观点及王文斌对Leech的这一理论所做的补充,并在前人的研究成果基础上提出:词义类型还可继续划分出缩略意义、学科意义和私密意义。无限可能的交流需要必然使得有限的词汇具有灵活多变、游移不定的意义,这在客观上增加了划分词义类型的难度。但是,从共时的眼光看,最终提出完整合理的词义类型是可能的。  相似文献   

16.
翻译工作中,首先遇到的是词语翻译问题,按字面意义翻译,译文往往晦涩,不通顺,不能够充分表达原义。在这种情况下,应从词语的具体语境入手,寻求答案。通过Cruse对词语意义的分类,探讨了具体语境下词语的翻译,并通过一些具体例子阐述了具体语境中词语翻译的四种类型。  相似文献   

17.
文章从词语这一语言基本形式在中英两种民族文化中的不等值现象,以及概念外意义差异等角度,通过举例子探讨了中英文化差异在词语上的体现及其对词语翻译的影响。本文肯定文化比较在跨文化翻译中的价值的同时,认真思索了翻译过程中积极比较文化差异,准确把握词语文化个性的跨文化意识。  相似文献   

18.
说话者意义是语用学研究的主要问题之一,说话者意义存在话语意义(或语境意义)与交际意义两个层面。对比句子意义,通过对说话者意义这两个层面的分析,探讨说话者意义在实现成功的交际活动中所发挥的作用。  相似文献   

19.
李琦 《海外英语》2014,(3):153-156
Semantics is the study of the meanings of words and sentences.While word is the most basic unit in every language and the understanding of the word meaning is the most important problem in translation.Therefore,the analysis of semantics just provides a very direct approach to doing translation.In this paper,I’d like to focus on the three kinds of word meaning in translation,the ambiguities caused by the word meaning and how to deal with such ambiguities.  相似文献   

20.
意义问题的研究已有上千年的历史。关于“意义”这个概念,语言学家、哲学家、逻辑学家等都从不同角度提出过各种定义,但是都难以达成共识。关于意义的分析方法多种多样,历史上有5种传统的意义理论,即指称论、心理表征论、行为主义意义论、使用论和真值条件论。对这五种意义理论的理解和分析,可以进一步探讨意义理论的丰富内涵和复杂本质,也将有助于深化对意义的认识,有助于语义学的发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号