共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
朱生豪(1912-1944),浙江嘉兴人,莎士比亚戏剧著名翻译家、诗人.朱生豪英文功底扎实深厚,是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的人,其译文质量出色,为国内外莎士比亚研究业界所公认,译本后期影响深远,对造就中国一代又一代的莎翁迷功不可没,被誉为中国前不见尝试者、后不见超越者的翻译莎翁戏剧之王和译界楷模. 相似文献
4.
<正>苦难是文学的影子,苦难压不倒文学,反而会成为文学的营养,很多文学巨匠的成就与其生活的苦难密不可分。在抗战期间,在中华民族最苦难的日子里。一位翻译家在极端困难条件下,以过人的毅力与执著,翻译出了32个莎士比亚戏剧作品[1]278。他是天才的翻译家,他被中国翻译家协会尊为"译界楷模",他一生淡泊名利四处漂泊,他是将莎士比亚作品引入中国当之无愧的第一人,他的 相似文献
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
13.
杨宪益先生是我国当代著名翻译家,是我国翻译史上为数不多致力于典籍英译的翻译家之一,他一生译著等身,无愧为当代译界之泰斗。概述杨宪益的翻译贡献,并从翻译目的、翻译标准以及翻译策略等方面阐述其翻译观有利于提高我国译者素质,促进典籍外译事业的发展。 相似文献
14.
梁实秋先生耕耘译坛六十载,一生坚持将西方一流文学名著介绍到中国,是我国第一位独立翻译完成《莎士比亚全集》的翻译家。对梁实秋的翻译贡献进行介绍,以及从翻译标准、翻译选择、翻译态度及翻译策略等方面对其翻译观进行梳理有利于促进我国翻译事业健康发展。 相似文献
15.
16.
梁实秋是中国近代著名的散文家、文学批评家及翻译家,尤其对莎士比亚作品有着翻译方面的权威,其翻译作品主要有《英国文学史》及《莎士比亚全集》等.梁实秋先生对中国的翻译事业有着重要的贡献,其翻译莎士比亚作品时表现出和谐圆融的审美情操,并融合了西方古典的美学思想.另外,梁实秋的翻译实践体现出了一种强烈的对话精神,尤其是其对翻译作品中文化内涵的传递,文学形式的输入及语言风格的再现等方面尤为明显. 相似文献
17.
18.
19.
2016年5月3日,是远东国际军事法庭开庭70周年纪念.5月16日,一个高高大大的男子抱着一个盒子敲开了北京第二外国语学院综合档案室的门.这个男子是二外退休教师周用和,他手里抱着的是北京第二外国语学院教授、父亲周锡卿在东京审判期间使用的老式美国安德伍德牌(Underwood)打印机,这台打印机一直伴随着周锡卿教授从东京审判到对日接受赔偿,再到投身教育20年的整个翻译生涯.除此以外,周老师还捐赠了周锡卿教授任国务院参事时的聘任书、向国务院所写的调查报告、生活和工作照片、编研成果等1 0多份珍贵档案.这些档案真实地反映了周锡卿教授勤勉克己、忧国忧民、忠心报国的一生. 相似文献
20.
<正>吕叔湘是中国语言学界的一代宗师,70多年里一直从事语言教学与翻译工作,其中主要涉及英语翻译、写作、文风等领域。吕叔湘先生长期从事文学及人类学著作的翻译工作,其翻译的作品体现了科学与艺术相结合的精神,同时又以通俗易懂著称于世。吕叔湘先生作为中国对比语言文 相似文献