首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
汉语中的外来词大多来自英语。为英语新词找出妥帖的汉语对应不是一件容易的事。原因在于,对于新词多表达的概念在汉语中无对应物,更无对应次可寻。普通英汉词典和英汉新次词典中的译名经常受到词典工作者甚至普遍读者的批评,本文拟从英汉词典中新词的译名太长,译名不合汉语习惯,译名于社会通用名或专业术语不符,对新词尚未搞清真实含义匆匆给译名等四个方面着手探讨编者在对新词的译名时所应注意的几个问题。  相似文献   

2.
本文通过对外来概念词“一词多译”现象的个案分析论述了作者对外来词译名规范化工作的某些思考,提出了外来词译名规范化工作中应该引起注意的几个问题  相似文献   

3.
本文分析了<新世纪汉语新词词典>中所收录的外来词的特点.认为这些外来词中以英源外来词数量最多,字母词大量涌现,音译成分语素化现象明显,一词多译现象普遍存在,还出现了同音同形异义现象.  相似文献   

4.
汉语的借词与双向借词孙玉溱(内蒙古自治区人大常委会)关键词:语言,汉语,借词,双向借词从另外一种语言借来新词,这类词叫“借词”。这在任何语言中都是普遍存在的现象。借词又叫外来词。由于一个统一国家内各民族之间相互借词的现象很多,叫“外来词”容易产生歧义...  相似文献   

5.
外来词是当代汉语词汇系统内的组成成员,是新的时期新词新语产生的重要来源。丰富的外来词在给言语交际注入活力的同时,也带来了困扰,一些不规范的言语现象影响到言语社团间的交际。为此,本文深入挖掘并分析当下外来词运用中的混乱现象,提出一些规范措施,以期外来词朝着健康良好地态势发展,以便更好地为言语交际服务。  相似文献   

6.
随着社会的发展,新事物和新现象不断涌现,新词语越来越多。准确地将汉语中的新词语翻译成英语,对加强国际交流,对外宣传中国具有重要意义。在汉语新词语的英译中,对本族语中产生的新词要坚持“信”和“顺”的标准修正或取舍译文,对“外来词语”应还其本来面目。翻译时要形神兼备,切忌想当然对号入座;要尊重惯译,保持既定译名的规范与统一。  相似文献   

7.
同义现象(synonymy)是每种语言都存在的现象,而英语则更见著于丰富的同义现象。丰富的同义词应归功于其独特的语言发展史。英语的发展得益于几乎欧洲各种语言的影响,英语词汇来源各异,如既有盎格鲁萨克森民族语言,又有法语,拉丁语和希腊语及其他语种被同化的词汇,这些外来词甚至构成英语词汇的主要组成部分。  相似文献   

8.
外来词属于词汇学的范畴。外来词通过潜词显化、显意符号化、显词重叠化三种途径产生,其中的显词重叠化造成了外来词与汉语词的同义关系,而外来词独特的修辞效果也使人们在同义手段选择活动中更青睐于外来词。  相似文献   

9.
在民族的相互接触中,常常碰到本民族没有的事物和概念,为了称呼它们,可以利用本民族语言的构词材料构成新词,也可以直接吸收外来语词,这种从外来语中吸收的词叫外来词,又叫借词.  相似文献   

10.
现代汉语新词特征探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
新词的识别是自动分词的一大难点,也是影响分词性能的重要因素.本文主要探析了新词的内外部特征.内部特征主要探析了新词的长度特征、构词规则、构词模式、词缀化倾向,外来词和功能字的问题;外部特征主要探析了新词的局部相对词频和上下文的自由度.  相似文献   

11.
近年来,以"后"为词素的词族走进了大众生活,并以其鲜活的生命力不断创造新词。本文试图以"后"词族为例,从文化交流融合中探寻外来词素的汉化、形成机制及其语义流变,旨在阐述外来词语词素化、在汉语环境中不断创造新词的现象和规律。  相似文献   

12.
外来词一直是词汇系统中的活跃因素,随着社会的发展和语言系统的逐渐完善,无意义音节语素化的现象俨然已成为一种愈演愈烈的趋势。外来词无意义音节语素化构成新词,不仅折射社会发展程度和语言发展状态,还成为促进汉语词汇不断发展的途径之一。  相似文献   

13.
伴随外来词的大量引入,现代汉语词汇中形成了一些新的同义词。这些同义外来词是由于人们使用的翻译形式不同、汉语方言语音的不同、同一个外来词使用范围的变化、音译词的大量使用以及网络热词的活用等原因而产生的,这些同义词丰富了现代汉语词汇,增强了汉语的表义功能,在语言、文化和社会等方面的影响也越来越大。  相似文献   

14.
音节语素化现象是构成新词,促进汉语词汇不断发展的途径之一。音节语素化现象包括联绵词和外来词的音节语素化。音节语素化节省了音节,构成许多新词,符合汉语词汇双音节化的趋势。  相似文献   

15.
衡方方 《考试周刊》2011,(90):25-27
近五年来,国家语委每年都会发布中国语言生活状况报告。公布每年汉语中产生的新词语。这些新词语反映了社会生活的各个方面,具有极其重要的意义,每年都会有大量学者研究上一年度的新词使用情况,对新词的来源、分类进行研究。本文从新词语中的英语外来词的来源领域、对汉语产生的影响及反映的社会现象等角度展开讨论。  相似文献   

16.
香港中国语文学会统筹主编的《近现代汉语新词词源词典》是一部中型外来词词源词典,其收词对象主要为外来词。通过对《近现代汉语新词词源词典》所收的124条近代汉语晚期的外来词进行研究可以发现:从共时的角度看,近代汉语晚期的外来词以意译词为主,且多为科技词语;从历时的角度看,汉语中的外来词上古时期以音译词为主,中古时期以来则以意译词为主。它巩固了佛教外来词涌入后汉语合成词以偏正式为主体的局面,丰富了汉语的词汇。  相似文献   

17.
外来词是世界各民族间政治、经济、文化和科学技术交流的必然产物。作为现代汉语里的有机部分,它丰富了汉民族的语言文化,更新了人们的观念,在国际交往中起到了重要的媒介作用。本文通过列举一些常用外来词,试图对外来词的外表特征,导人外来词的社会背景及方法,社会效应等方面进行阐述。  相似文献   

18.
语言是一种社会现象,它随着社会的发展而发展。随着人们之间贸易往来、文化交流、移民杂居和战争征服等各种形态的接触,必然会引起各民族语言的接触,外来词便是这种语言接触的历史见证。 外来词分狭义和广义两种。狭义的外来词是指音译词,即音与义都借自外语的词。而广义的外来词,除了音译词之外,还包括意译词,即只有语义借自外语,而音和形借助母语重新构成的新词。  相似文献   

19.
《近现代汉语新词词源词典》收录了19世纪初到20世纪中期的外来词,其中以英源词居多。《词典》中外来词的种类较多,超出一般著作认为的五类,可分为八类。英源词在翻译的过程中,在音节数量、词语结构和词义上都有汉化的现象,有些还受到汉语方言的影响。由于受到汉语本身特点、时代因素、社会文化心理因素等方面的影响,《词典》的英源词翻译经历了从音译到意译,翻译用字经历了从杂乱到统一、从俚俗到典雅的过程。  相似文献   

20.
新词新语记录了社会上出现的新事物、新概念、新现象,包含着丰富的社会文化信息。构成新词新语的音节形式和构词成分多种多样,外来词和方言词大量涌现。它们准确地反映了不同群体的不同情绪、心态及文化价值取向,体现了人们的参与和开放心理、叛逆和娱乐心理、求新求变心理,有着鲜明的时代气息和丰富的社会文化内涵。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号