共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
英语移就辞格的语用分析 总被引:2,自引:0,他引:2
移就是由修饰语与通常不相搭配的名词构成 ,是一种词语搭配的语言变异现象 ,从表层结构上看虽有点不合逻辑、不合情理 ,但从逻辑深层结构上看是合乎事理的。从语用学角度分析移就修辞格的语用特点、语用类型、语用前提和语用功能。正确理解移就修辞格有助于提高我们的英语文学欣赏能力。 相似文献
2.
移就是英汉语言共有的一种修辞格,它分为移人于物、移物于人和移物于物三种语用类型。移就表面上虽然违背了语言常规,但实际上没有超越语义前提与语用前提所规定的范畴。移就所涉及的两个事物之间的转喻关系是其生成的语用条件。在语言表现力上,移就具有凝练、浓缩、生动形象等修辞特点。 相似文献
3.
4.
轭式搭配是一种将仅适用于甲项事物的词语顺势搭配到风马牛不相及的乙项事物上的英语修辞格。这种搭配法在语法上属于非法,但在语用上却是合法的。文章从语用学视角分析轭式搭配的结构特征——变异性、间接性、关联性及其语义推理,并探讨其汉译策略。 相似文献
5.
移就修辞格表面上好像搭配不合情理,但实际上却能启发人们的联想,而且具有丰富的表现力。本文分析了英语中移就修辞格的构成方式、表现手法、语用功能并探讨了有效的翻译方法。 相似文献
6.
英语委婉语造就成功广告 总被引:1,自引:0,他引:1
广告作为一种实用文体,为达到劝说消费者的目的,往往使用大量的修辞格,委婉语是广告中常用的一种修辞格。委婉语以其独特的语用特征和语用功能,使得广告获得简洁、得体和唯美的语用效果,造就了许多成功的广告,也提高了对产品的宣传力度,达到了销售的目的。 相似文献
7.
委婉语的语用翻译与跨文化交际 总被引:1,自引:0,他引:1
周迈 《湖南城市学院学报》2003,24(4):118-120
委婉语属于一种修辞格,更是一种文化现象。委婉语的理解和翻译的准确把握在于其语用意义。英汉文化差异是导致委婉语翻译语用失效的主要原因。 相似文献
8.
语用功能视角下英语广告的仿拟现象及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
夏英姿 《湖北广播电视大学学报》2008,28(12):89-91
仿拟是英语广告中常用的一种修辞格,一般分为仿词、仿语、仿句和仿篇。本文从语用功能的角度对英语广告中出现的仿拟现象进行比较和分析,指出翻译仿拟修辞格英语广告时所用的一些策略,以增强广告文本的语用功能,更好地对原产品进行宣传。 相似文献
9.
杨桂香 《中国科教创新导刊》2010,(13):101-101
广告作为现代社会一种不可或缺的宣传手段,已经形成一种相对独立的应用性语言。广告语中的不同修辞格表现出不同的语用意义,本文列举了英语广告语中常见的句型及修辞格,对其语用意义逐一分析,揭示了英语广告语言的导向功能、美感功能,及其如何实现广告的商业价值。 相似文献
10.
"移就"既是一种特殊的语言现象,又是一种常见的修辞手法。本文就英语移就修辞格的结构特征、语义特征、语用类型及翻译原则进行粗浅的分析、归纳和探讨。 相似文献
11.
罗小英 《邵阳学院学报(社会科学版)》2006,5(1):100-102
移就修饰语作为修辞格的一个部分,受到越来越多的从事语言学习、研究者的关注和厚爱,他们分别从不同的角度对此修辞的使用类别、特点加以阐述,除此之外,文章还将从跨文化交际的角度来简要阐述它在交际中所引起的语用失误。 相似文献
12.
英语移就修辞格的理解与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
冯丽 《湖南科技学院学报》2007,28(7):120-122
移就是英语中一种常见而独特的修辞格。移就是由转移修饰语和新的被修饰语构成的,是一种超常规的搭配,其本质特征在于修饰语的位移而造成移修饰语与中心词的语义冲突。文章从的定义、修辞特点、表现形式及翻译策略等方面对英语移就格进行了论述。 相似文献
13.
徐层珍 《深圳信息职业技术学院学报》2005,3(3):85-90
移就是英语中常用的一种修辞格,它由转移修饰语(主要是形容词)和中心语构成,二者之间通过语义的“巧移”而形成一种临时的搭配.文章重点探讨英语移就格的基本性质、主要特征及其翻译的原则和方法. 相似文献
14.
冯广艺 《首都师范大学学报(社会科学版)》1992,(1)
整个现代汉语的搭配系统是由正常搭配和超常搭配构成的。超常搭配是一种灵活多变的具有特别修辞效果的变异性表达手段,超常搭配的语用价值在于它给言语表达者提供了突破与创新的驰骋天地,它适用于艺术语体。言语表达者所创造的超常搭配是否有可接受性和言语接受者对超常搭配是否有理解力,是超常搭配获得语用价值的前提。 相似文献
15.
根据《牛津英语词典》的定义,双关语是用一个词表达两种或多种含义,是英语语用中一种重要、常见的修辞格,人们应用于日常生活中可以将自身高情商体现出来。对此,文章介绍了英语双关语生成机制、理解机制,阐述了双关语类型以及语用功能,希望能够为相关单位与人员提供参考。 相似文献
16.
移就是指形容词的修饰对象发生转移的一种特殊语言现象.作为一种常见的修辞格,它广泛运用于各种语体.移就的实质是一种语义偏正搭配超常,对它应根据不同的类型采取合适的翻译方法. 相似文献
17.
沈光浩 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》2009,(1):135-139
网络媒体的高度互动性形成了具有独特形式的网络语言。网络语言具有独特的语用价值。网络语言不仅具有简约性、口语化和形象性的表达特点.而且也运用了比喻、夸张等修辞格。从语用学角度来阐释网络语言,可以发现,网络语言体现了一定的语用原则,具备一定的语用基础。网络语言是自然语言的一种变异,这体现在网络语言具有独特的社会因素、特殊的交际场景和交际参与者等方面。 相似文献
18.
谭福华 《当代教育理论与实践》2009,1(5):87-89
重复,作为一种构词方法和修辞手段,它同时又是语篇衔接手段中的一种词汇衔接方式,对语篇的整体连贯起着不容忽视的作用。根据现有文献发现,针对重复修辞格的研究,无论是从广度上,还是从深度上,都存在一定的不足之处。鉴于此,汉英重复修辞格得到比较,重复的语用功能得到探讨。重复的语用功能有四项:重复可用来宣泄作者或说话者的情感;重复可用来刻画人物的心理状态;重复可用来营造和渲染一种极富诗意的意境;重复可以深化主题。通过对重复语用功能的探讨觊觎有助于人们的交际。 相似文献
19.
英语移就修辞是一种超常规的搭配,其修辞特征在于修饰词的位移形成修饰词与新被修饰词的语义冲突,从而产生常规搭配无法获得的修辞效果。文章从定义、修辞理据、表现形式及翻译策略等方面对这一修辞格进行探讨。 相似文献