首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
对于学习越南语的中国学生来说,越南语人称代词的使用算是一大难点。由于越南语人称代词没有类似汉语中绝对中性的人称代词"你""我""他/她",致使中国学生常常无法恰当地使用越南语人称代词,给日常学习生活、交流交际甚至实际工作带来不少的困扰。结合教学经验,对中国学生学习和使用越南语人称代词常犯的偏误进行分析,同时提出纠正错误的对策。  相似文献   

2.
代词是英语中比较活跃的词之一,在学习使用时要避免"混、颠、漏、多"。避免"混"1.受汉语的影响,人称代词"主、宾格不分"。顾名思义,主格人称代词在句  相似文献   

3.
在汉语和越南语的称谓语系统中,人称代词是差异最大的称谓形式。汉越人称代词一般都可以分成三类:第一人称、第二人称、第三人称。现代汉语最常见的人称代词有"你"、"我"、"他"、"她"及其复数形式。越南语人称代词有专用类和借用类,光专用人称代词就有十多个,其复数形式很复杂。在使用方面,汉越人称代词都受权势关系、礼貌原则的限制,但是受限制的程度不同。论文主要基于汉越人称代词形式和语用的分析指出两者的异同并提出汉越人称代词互译的一些建议。  相似文献   

4.
汉语的人称代词称谓语"我""你(您)""他(她)",基本上可以无差别地使用,且使用频率极高。与汉语相比,日语人称代词相对比较复杂,种类繁多而使用率低,并依据上下关系、亲疏和内外关系采用不同的人称代词。而且,日语人称代词经常省略。日语的学习必须要系统认识日语的人称代词,特别是需要系统掌握日汉人称代词使用上的差异。  相似文献   

5.
"人称代词+的"不仅用来解释外语物主代词的词典意义,在汉语中也是表示领属的稳定形态.通过英语物主代词的英汉交叉分析及对"人称代词+的"的语内分析,我们发现汉语应该划分物主代词.其中形容词性物主代词具有三种变异: "人称代词+的" "人称代词+0的"和"0人称代词+0的".这一分析符合汉语语法的内部规律、代词的特征,有助于对外汉语教学和汉英双向翻译.  相似文献   

6.
汉诗中的人称代词多为隐性人称代词,而英语中人称代词则需要明示。由此,人称代词的翻译成了汉诗英译中译者需要解决的关键问题之一。本文根据人称代词的分类——即显性人称代词和隐性人称代词,以关联理论为依据,分析了译者在汉诗英译中对人称代词的认知过程。研究结果表明,译者对于汉诗中显性人称代词的翻译,其本质是进行符码转换;而对于隐性人称代词的翻译,译者需要进行认知推理,寻找最佳关联,以推导出具体的人称代词。  相似文献   

7.
人称代词作为一种语用学中的指示词语,人们通常关注其指示用法。笔者发现人称代词在一定的语境中出现了一种新的用法,暂时把它们称之为"拟人化"用法。本文试图从人称代词本身的性质来解释这种现象及其深层的原因。  相似文献   

8.
本文从认知和情感两个方面分析了人称代词的使用情况,发现其不仅仅发挥着"真"指称作用,而且还常常用于"假"指称。人称代词的指示功用与语境紧密相关,在不同的语境中指代对象和范围不尽相同。通过对人称代词的指代情况进行语境分析,希望能够对理解人称代词在不同语境下发挥的指代作用以及取得的话语效果有一定帮助。  相似文献   

9.
英语中,用来代替人或事物名称的词叫作人称代词。人称代词有主格和宾格之分,即在句中作主语时用主格,作宾语(动词、介词后)时用宾格。本单元我们主要学习人称代词的主格,具体形式如下个:  相似文献   

10.
张玥 《滁州学院学报》2012,14(1):31-32,43
在词汇系统中,人称代词被认为是发展变化最为保守的词类,因此在研究中通常倾向于借由共时层面的语料去追溯历时的原型。然而吴语的人称代词系统却往往在形式上表现得参差不齐,难以循其规律。作为吴方言一支的上海话,其人称代词也同样具有这一特性。本文就此观点展开讨论,并在总结现有研究的基础上进一步对新派上海话的人称代词复数形式进行重新分析。同时对上海话复数人称代词中标记"拉"的语法、语音地位进行了考察和剖析,提出了有待进一步研究的课题。  相似文献   

11.
胡其维  祝吉芳 《海外英语》2014,(20):144-145,161
该文以《新视野大学英语读写教程》为案例,在定量研究的基础上发现中文译文和英文原文人称代词在使用数量上不相上下,出现与"英语中人称代词比汉语多"这一宏观定论相悖的情况。考虑到代词的重要性,同时为加深翻译初学者对英汉代词差异的确定性理解,从翻译角度探讨上述定量研究结果产生的原因,提出结论认为英汉翻译中代词的直译及误译是造成这一结果的原因,认为汉译人称代词时宜多考虑"英语中人称代词比汉语多"的事实,灵活使用省略技巧等意译方法,以利翻译初学者翻译实践的成功开展。  相似文献   

12.
人称代词是语言中必不可少的重要组成部分。汉英人称代词具有相同之处,也各有独特的特点。本文以"你"和"you"为例,对现代汉语和英语的第二人称代词进行比较,对比二者的异同,在对比中明确汉英第二人称代词各自所具有的特点。  相似文献   

13.
文章对卫辉方言中人称代词的形式和语法功能做了具体说明,并进行了理论上的分析解释。同时把卫辉方言中人称代词的用法和普通话中人称代词的用法做了比较,显示了卫辉方言中人称代词的特点。  相似文献   

14.
我们已经学习了人称代词I,you,he,she等。若有两个或三个人称代词并列在一起时,你知道它们应该怎样排列吗?同学们要注意,在人称代词的排列顺序上,英语和汉语习惯是不同的。  相似文献   

15.
贺州桂岭本地话人称代词的数格和领格有着鲜明的族群特征。第一人称代词"侬"和表复数形式的"啦",在句子结构"人称代词+啦+名词+谓词"中受语境约束,语境决定了"侬"的单复数和"啦"的位移方向,也规约着相关语句的意义理解。  相似文献   

16.
本文在统计了《吕氏春秋》及高注所有代词的基础上,找出高诱作注的部分,并分类说明每一部分代词的变化。由此发现,《吕氏春秋》成文到高诱作注这三百年间,人称代词"而"在高注中已经被"汝"字取代;指示代词"兹"的衰退,指示代词"此"功能的扩大。疑问代词变化比人称代词和指示代词明显:"奚、胡、曷"在高注中被"何"替代,证明了"何"功能的扩大;"恶"在高注中替换成疑问代词"安",说明了"安"功能的扩大。  相似文献   

17.
考察《吴越春秋》中的人称代词,有助于全面认识《吴越春秋》的语言面貌.《昊越春秋》有三类人称代词,这三类人称代词既继承了上古汉语人称代词的某些功能,同时又有了新的发展和变化,反映了上古汉语向中古过渡时期人称代词演变中既继承又发展的特点.  相似文献   

18.
考察《吴越春秋》中的人称代词,有助于全面认识《吴越春秋》的语言面貌。《吴越春秋》有三类人称代词,这三类人称代词既继承了上古汉语人称代词的某些功能,同时又有了新的发展和变化,反映了上古汉语向中古过渡时期人称代词演变中既继承又发展的特点。  相似文献   

19.
元明时期是汉语词汇演变的一个重要阶段。本文考察了几组代词在《古本老乞大》《老乞大谚解》和《训世评话》中使用情况,结果发现元明常用代词在人称代词和指示代词上出现了两种不同的变化:元代常用人称代词"俺""咱""我们""恁"在明代分别被新的常用代词"我""咱们""你"所取代;元代常用指示代词"这""那"在明代完全取代了"阿的""兀的""兀那",继续成为明代常用指示代词。  相似文献   

20.
<正>英语运用中代词的用途非常广泛,我们学习了人称代词和物主代词,但很多同学对两者的用法还是很模糊,不知到底该如何使用,下面我就来具体讲解一下。一、人称代词注意:人称代词作主语用主格,作宾语、表语用宾格,但应注意以下情况:(1)作主语的人称代词如果孤立地使用于无谓语动词的句子中,或在这种句子中与动词不定式连用,常用宾格。例如:Does any of you know where Tom lives?你们中有人知道汤姆住在哪儿吗?  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号