首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 953 毫秒
1.
人们对指示语的选择透视了说话者与听话者之间的心理距离,分析语篇中的指示语能够让我们了解其语用原因和其产生的语用效果。本文通过分析人称指示语、时间指示语和空间指示语来解读这些指示语在公益广告中的语用功能,探索在公益广告中说话人与听话人所希望达到的心理距离和语用效果。  相似文献   

2.
语用翻译理论指出译者要基于对原文的深刻理解基础上,译出原文作者的意图,译者要根据译语读者对世界的认知,译出原文的语用功能,使目的语读者易于理解与接受。指示语是语用学研究的一个重要内容,它反映了话语和语境之间的差异。指示语在语用翻译研究中占有重要位置。由于汉、英两种语言在指示语运用上存在着差异,为使译入语读者易于理解,翻译中有时要进行指示语转换。从语用翻译角度简单对比汉、英两种语言文化的指示语,并重点以社会指示语为例探讨语用翻译很有必要。  相似文献   

3.
指示语的使用有很强的语境依赖性,并在特定语境下具有人际语用功能。本文概述了指示语的界定,分析了其语用移情特征,结合真实语料从人称,空间,时间,和社交方面探讨了指示语的语用移情功能,以拓展我们对指示语的多维探究。  相似文献   

4.
指示语是语用学研究的一个重要部分。第一人称指示语看似简单、实则复杂,其用法及语用功能因英汉文化的差异、交际的场合、交际的目的意图、交际双方的关系等因素的不同而有所不同。从语用学的角度对第一人称指示语的各种用法和语用功能进行探讨,旨在揭示英汉人称指示语在语用上的共性和差异。  相似文献   

5.
古伟霞 《教育与职业》2006,(21):162-164
指示语是语用学的一个重要范畴。在大学英语教学中,中国学生使用英语指示语常出现较多的语用失误,而语境能力的识别、中西方文化差异和指示语语用原则的传授、语言知识的传授与语用能力的培养并重,以及利用第二课堂培养语用能力等都是培养指示语语用能力的最佳途径。  相似文献   

6.
英汉语篇指示指称语对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文主要探讨英语和汉语中具有语篇衔接功能的指示指称语(demonstrative reference)的使用差异。文章根据Halliday&Hasan对英语指示指称语的分类,通过语料库检索和语篇语料的实例,对比分析了指示指称语在英汉语中的使用情况,特别是在语用和句法上的使用差异;同时,对汉语中一些特有的指示指称语也进行了分析,并从标记性、可及性、语用、句法分布和历时语言学等五个方面对汉语指示指称语的使用特征进行了总结。  相似文献   

7.
对于人称指示语的翻译的研究因其形式上的简单性而未引起足够的重视,存在着一定的空白和发展空间。英汉人称指示语的互译不能苛求形式上的对等而忽视其语用功能上的对等。这就要求译者首先对源语和译语的人称指示语进行语用功能对比分析,从而在翻译过程中做出正确的选择。  相似文献   

8.
张紫薇 《英语广场》2022,(24):16-19
人称指示语在交际生活中发挥着重要作用。受语境影响,实际交际中人称指示语的选择并不完全遵循语法规则,常常发生偏离。语用移情与语用离情是导致人称指示语使用发生偏离的两个重要原因。本文以语用移情与语用离情概念为理论基础,探讨电影《绿皮书》中的人物为表达不同感情,在人称指示语的选择与使用策略。  相似文献   

9.
本文从称呼语的情感指示功能、人际关系指示功能、交际动机指示功能三方面分析了称呼语的语用功能。同时由于不同的民族有着各自不同的称呼体系,在翻译称呼语时为了达到语用等同,必须注意文化、关系及语境等方面的因素。  相似文献   

10.
文章着重考察了指示这一语用学的基本研究课题在具体语境中发生的语用变异现象。试图将语李的标记理论应用于语用领域,用有、无标记的形式和意义来具体解释说明指示所发生的语用变异现象。最后文章从认知语言学的角度分析了具体指示语产生变异的原因。  相似文献   

11.
在Levinson对指示词语不同用法的总结的基础上,我们对指示和照应的用法进行进一步探究,结果表明,指示和照应不是相互排斥的,它们分处两端共同构成一个连续体,不同的指示语按照它们的不同用法分布在这个连续体的不同位置上。在指示语的释义过程中,语用因素和认知因素不是孤立地起作用,相反,它们是相互作用并呈现为一种互补关系的。语用照应的制约性是通过语用关联来实现的。  相似文献   

12.
英汉第一人称指示语复数的语用功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
指称理论的语用学转向,为人称指示语的研究提供了理论基础。人称指示语虽然属于语言中比较封闭的系统,但其标记性用法会产生许多不同的语用功能。文章从语用的角度,对第一人称指示语复数we(我们)的标记性用法产生的语用功能进行探讨。  相似文献   

13.
英语中的We在作为指示语使用时,会出现指示信息模糊的现象。从发话者使用模糊指示语we时所涉及的语义对象、认知过程和语用策略三个层面看,we的模糊性产生在语用层面上。根据顺应理论,发现发话者为了顺应话语交际的场合与目的,特意借用we这一代码来设置指示信息。we的指示信息的接受中心会因话语场景与目的之不同而发生顺应性的偏移,从而产生语用模糊。  相似文献   

14.
本文就汉英公示语翻译中存在的问题,从语用翻译理论中的语用等效的角度指出译者可采取套用习惯译法、语体转换和不译等翻译策略,以期在最大程度上实现源语和目的语的语用语言等效以及社交语用等效,体现公示语的指示、提示、限制和强制的功能,达到跨文化交际的目的。  相似文献   

15.
张晓华 《考试周刊》2007,(36):36-38
人称指示语与特定的时间、地点和任务等相关联,在特定语境中表示事物之间的关系和人的社交关系。汉、日、英的人称代词体系构成了汉、日、英人称指示语。除了具有人称代词用法上的一般情况外,其所指和用法有时会出现一些从语义上看似异常的现象,这些现象只能从语用的角度借助语境去解释。本文探讨了汉、日、英人称指示语语用功能异同。  相似文献   

16.
该研究在教师课堂话语中人称指示语的重要性基础上,与Brown和Levinson的面子理论以及Leech的礼貌原则相联系,分析了英语教师课堂话语中使用第一人称指示语、第二人称指示语和第三人称指示语的语用策略。  相似文献   

17.
语言中的代词系统是典型的指示语,人称指示语以人称代词为主要表现形式,标记言语交际活动中的参与主体和话语本身的关系,并反映语用和文化特点。从第三人称指示语变异情况这一语言事实在汉语和英语中的具体表现出发,探讨其确指、代指、转指和泛指等用法及其语用特点,分析在不同语言环境下第三人称指示语的变异以及语用功能,对双语教学有着重要的意义。  相似文献   

18.
梅晓英 《海外英语》2014,(17):263-264
该研究在教师课堂话语中人称指示语的重要性基础上,与Brown和Levinson的面子理论以及Leech的礼貌原则相联系,分析了英语教师课堂话语中使用第一人称指示语、第二人称指示语和第三人称指示语的语用策略。  相似文献   

19.
指示语(deixis)是语用学的一个重要内容。在言语交际活动中,人称指示语内隐含着诸多文化特性,人称指示语隐喻形式机制是通过将交际双方的心理距离拉大或缩小来实现的。英语三种人称指示语的语用范畴不同,其隐含的文化特性也各有差异,研究人称指示语的文化隐喻有助于掌握其语用原则以及更好的进行跨文化交际。  相似文献   

20.
上世纪五六十年代西方语用学兴起之后,语用歧义逐渐受到重视,虽然语用歧义中人称指示语歧义在言语交际中出现的频率非常高,但是从跨语言文化的对比语言学角度分析英汉语用歧义的研究较少。本文以现代英语和现代汉语中的人称指示语歧义作为研究对象,通过对比分析,联系两种语言的文化背景,揭示人称指示语造成歧义的语用成因和语用价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号