首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 104 毫秒
1.
阳兰梅 《现代语文》2007,(12):78-79
引言 关于翻译应该遵循什么样的标准或者理论,历来众说纷纭.最近,维索尔伦(Verschueren)推出了顺应理论.这是一个非常具有解释力、发展前途和应用价值的语用学理论,它从一个全新的视觉去理解和阐释当今的语用学.本文将从维索尔伦的语境关系顺应论出发,探讨顺应文化语境在翻译研究中的重要性,从而有效地指导翻译实践.  相似文献   

2.
认知语境是一个心理结构体,其构建具有很强的动态性。双关不仅是传统修辞格,而且是人类认识客观的一种思维方式。多重语境并存是双关产生的必要条件。双关的产生和解读都是动态性的认知过程,其每一步都有认知语境的参与并发挥重要作用。  相似文献   

3.
在中国,学翻译成为翻译的主流距今已有一百多年了,而这一百多年的历史进程在很大程度上可以从化层次翻译观的角度来加以解释。根据化层次翻译观的观点,作为跨化交流活动的翻译,其译语的取向必须要考虑目的语化深层因素的影响,以及它对源语化的认同。基于此,章试图将学翻译置于跨化交流的总体环境下,运用化层次翻译观的观点来对我国一百多年以来学翻译的发展过程进行初步的剖析。  相似文献   

4.
“语境是语言使用的环境,是语用分析中最重要的一个因素(邵敬敏《现代汉语通论》)”。语境包括上下文语境、现场语境、交际语境和背景语境四个方面,其中“现场语境”和“背景语境”是最复杂、最具有解释力的两个方面。  相似文献   

5.
论关联理论对异化翻译的解释力   总被引:1,自引:0,他引:1  
关联理论认为翻译是一种明示—推理的交际行为。首先,原文作者把其交际意图明示给译者,由译者对其意图做出推理;其次,译者再通过译文将其明示给译语读者,由译语读者使用正确的语境假设对原文作者的交际意图做出正确推理,实现原文与译文的最佳关联,并取得足够的语境效果。而其对直接翻译的论述更是为异化翻译的运用提供了理论支持。但是,异化翻译的应用也要考虑到译语读者的认知环境,要有限度,这也是关联理论对异化翻译的约束力。因此,关联理论对异化翻译具有极强的解释力。  相似文献   

6.
翻译实质上是一种跨语言、跨文化的交际行为。本文充分阐述了关联理论、根据关联理论发展起来的语用学翻译理论。  相似文献   

7.
顺应理论对商贸函电翻译的解释力   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文以现有的研究成果为出发点,基于商贸函电的特点,将顺应理论应用于商贸函电翻译中,探讨商贸函电翻译中心理需求顺应与词汇、句法顺应的结合问题。笔者认为,商贸函电翻译中应用顺应理论,做出积极动态的语境顺应,更能译出佳作来,更能成功完成发函者与收函者之间的交流,从而实现翻译的最终目的一一语言交际的需要。  相似文献   

8.
语境是语言使用的环境,是语用分析中最重要的一个因素(邵敬敏《现代汉语通论》)。语境包括上下文语境、现场语境、交际语境和背景语境四个方面,其中现场语境和背景语境是最复杂、最具有解释  相似文献   

9.
本文基于相关语境理论,探讨了语境的含义与分类、语境的功能、语用语境与翻译、文化语境与翻译等,对语境在翻译中的作用进行了分析;对语境的三维(交际语境、语用语境和符号语境)以及语境功能等进行了讨论,并从顺应论的角度描述了文化语境对译者选择不同翻译策略的影响。  相似文献   

10.
张晓霞 《海外英语》2010,(2X):54-55
完形填空是大学英语测试中的一种必考题型,是测试学生综合英语语言能力的一类较为有效的题型,同时也是历届参加大学英语四、六级等级考试的学生倍感困扰的一种测试题型。该文笔者另辟蹊径,从语境的角度来研究完形填空。  相似文献   

11.
12.
上世纪70年代以来,德国功能派翻译理论蓬勃发展。该理论摆脱了当时盛行的对等翻译理论的束缚。打破了以前原文文本中心论的翻译研究传统.使译者更多地关注译文和译文读者。译文的社会效应和交际功能,赋予了翻译更多的涵义,拓宽了翻译理论研究的领域,也为翻译批评建立了一种新的动态模式,具有深远影响。文章将在概述该理论的形成及翻译原则的基础上,着重例证其在文学翻译批评中的应用这一颇具争议的问题,旨在说明其对文学翻译批评的适用性。  相似文献   

13.
合成空间理论对委婉语的阐释力   总被引:9,自引:0,他引:9  
Fauconrier和Tumer等人提出的合成空间理论认为,概念整合是在自然语言的意义建构过程中的一种极为普遍的认知过程。委婉语是语言表达的一种常见形式,但由于它表达的是一种与字面意义完全不同的概念,所以对委婉语的理解同样包含着概念整合过程。本拟从认知语言学理论出发,用合成空间理论来阐释委婉语的意义建构与推理机制。  相似文献   

14.
英语谚语是西方文化的重要组成部分。从认知语言学的视角,运用概念整合理论中的四种概念整合网络,尝试着分析英语谚语的理解过程,揭示出英语谚语理解过程中的认知机制和动态的意义构建过程,同时也表明概念整合理论具有强大的阐释力。  相似文献   

15.
Sperber和Wilson(1986/1995)创建的关联理论认为语言交际是一个认知过程,说话的人的关联假设决定话语方式的选择。Verschceren(1999)的话语顺应理论认为,语用学中从认知、社会和文化的角度对语言使用规律进行研究,因而话语的产生是一个对认知、社会和文化语境进行顺应(adaptation)的过程。作为一种新的语用模式,关联一顺应模式强调了语言认知关联功能,并使认知、社会和文化语境具体化,让关联理论解释的充分性和顺应理论的描述充分性得到契合。  相似文献   

16.
概念隐喻理论对跨文化传播的阐释力   总被引:2,自引:0,他引:2  
概念隐喻理论对跨文化传播具有解释作用。该理论中的映射原理可以用来解释跨文化传播中出现的隐喻现象,它们有相同或不同的源域或目标域,实现这两个域之间的合理映射有助于达到更好的传播效果。在跨文化翻译的过程中,映射原理部分地解释了可译与不可译的问题。  相似文献   

17.
马克思恩格斯在创立唯物主义历史观和自然观的过程中,吸收了近代科学特别是19世纪自然科学三大发现的成果,现代唯物主义是在各种现实的科学中得到证实和表现出来的。马克思在政治经济学研究过程中,学习掌握数学工具,把科学技术纳入经济分析的领域之内。恩格斯在关于社会主义发展史的论述中,援引现代自然科学证明的辩证法,证明社会主义的必然性与合理性,指出无产阶级革命是工业革命的产物。  相似文献   

18.
研究融合了关联理论及语篇衔接理论的有关文本理解之观点,从理论上把握阅读过程,对阅读教学实践提出理论支持;同时根据英语语言一词多义、多词一义这一语言的凸现特征,就阅读者在文本阅读时如何理解和把握这一类语言结构的多变性作了详细说明;并进一步根据这一特征对MiriamSchcolnik,TamarFeuerstein阅读理解过程进行了尝试性分析。  相似文献   

19.
关联理论和图示理论对于阅读理解有巨大的解释力。影响阅读理解的因素主要有短时记忆差、提取策略不当、百科知识欠缺三方面。对此,可在关联、图示理论的指导下,提出相应的"标题-问题-文本"阅读模式,从而发挥这一模式在实际教学中的优点和长处,提高外语教学中阅读教学的水平。  相似文献   

20.
语境是语言研究的重要方面。它是语言使用或交际的环境,深刻地影响着话语在不同场合的含义。翻译是一种跨语言,跨文化的交际行为,所以语境与翻译的关系密不可分。小说的语境都是特定语言创设的语境,那么其发生的各种语言及非语言因素必然会在小说中得到体现。语言语境制约着小说翻译中的词义和句子的逻辑关系,语言发生的情景和文化背景更是其要考虑的重大因素。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号