首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
提高科技论文摘要的英译质量有利于作者准确传递信息,更好地实现参与国际学术交流与传播的目的。译好摘要需选词准确,本文从语境(context)和搭配(collocation)等方面阐述了科技论文英译摘要中的词语选择;并从正式性(formality)、简洁性(brevity)、客观性(objectivity)和专业术语使用等方面分析了科技英语的语体风格对英译摘要选词的影响。  相似文献   

2.
中文期刊常用刊名词语的英译初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉英两种语言表示期刊刊名的常用词汇都非常丰富。本文收集、归纳和分类了一些表示刊名的常用词汇,对英语中表示刊名的常用词语的界定与应用进行了比较。对中文期刊常用刊名词语的英译进行分类探讨,找出其中的英译规律。最后也对一些特例作了区分。希望能增进对汉英两种语言表示期刊刊名的了解,为中文期刊刊名的英译提供参考。  相似文献   

3.
科技论文英译常见的修辞问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文以翻译实例分析的方法,讨论了科技论文汉英翻译中常见的修辞问题,包括违反统一性、连贯性和简明性的三大类修辞问题。在对翻译错误进行系统分析的基础上,总结出一般性规律和克服错误的方法,可能对读者的科技论文英译或英语科技论文的修改工作有所裨益。  相似文献   

4.
现阶段,随着经济全球趋势的不断深化,我国对外开放政策的不断完善,中国与国际社会交流和沟通的机会不断增加。中国要想不断提高自身的国际影响力,首先在语言方面就应该实现无障碍化。在这一过程中,姓名的翻译是其中的重要环节,由于翻译标准的某些局限性,翻译者并不能很好地展现中文姓名英译的规范性,从而导致中文姓名的英译乱象,为此,本文对该问题进行了研究,并提出了合理化的建议,希望能够对相关工作人员有所启发。  相似文献   

5.
从汉英否定句的表达方式入手,通过实例探讨了汉语否定句的英译法,以及需要注意的一些问题。  相似文献   

6.
李伟红 《科教文汇》2007,(3S):178-178,184
旅游资料英译的最终目的是通过信息传递来吸引国外游客。因此,在翻译过程中,必须要注意中英语言文化差异以及译语信息的接受性,并针对不同的读者做出相应的变译。笔者以信息论中冗余信息的压缩和解压缩理论以及信息离散理论为基础,从信息传递的角度,通过实例分析了旅游资料英译的具体变译策略,提出变译在旅游资料英译中的实用价值。  相似文献   

7.
浅议中餐菜单的英译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
吉丽芳 《内江科技》2009,30(11):158-158
本文探讨了涉外酒店中餐菜单的英译方法,对涉外酒店中中餐菜单的英译方法和策略进行了研究,将有助于中国餐饮文化的传播.促进中国旅游业的发展。  相似文献   

8.
国内科技学术类期刊大都要求论文标题、摘要、关键词、图表题名以及参考文献具有相应的英译,以便国外同行检索。图表题名具有自明性和简明确切的特点。本文从图表题名的标准、特征以及语言表达三方面探讨图表题名的写作方法,分析典型的英译错误,从而得出结论:图表题名的英译主要存在4个问题,即术语表达欠规范、语法错误、无自明性、重译等。同时,结合土木工程类核心期刊论文图表英译的若干实例作了具体分析与阐释。  相似文献   

9.
毕业论文题目的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译要忠实原文,论文标题的英译必须用最精炼的语言恰如其分地体现全文的主题和核心,读者才可以快速了解论文研究的主题,从而判断该文献内容对自己是否有阅读的价值。本文根据笔者的工作经验,阐述了英译论文题目时应该注意的一些问题。  相似文献   

10.
韦宁 《中国科技信息》2009,(17):275-276
本文对医学论文题目和摘要英译中常见的问题进行深入分析,探讨如何提高医学论文摘要的英译水平,减少错误。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号