首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
顾辉 《黑龙江科技信息》2010,(4):167-167,294
文学翻译的基本单位是意象。意象作为文学作品创作的关键因素在文学理论中可以找到其理论依据,因此,意象也应该在文学翻译中作为最重要的翻译单位出现。文学意象蕴含在文学作品的各个层面,归纳起来主要体现在以下三个层面上:语音层面、语义层面、结构层面。  相似文献   

2.
在近几年的四级统考试卷中,高水平的英译汉答卷并不多见。英译汉很多学生虽能在心中领会其大意,但却很难用贴切的汉语顺利地表达出来。而且,译文往往五花八门,有的甚至离题万里。为什么会出这种情况呢?本文将对英语英译汉长句翻译做出阐述。  相似文献   

3.
长期以来,外语学界的专家与学者在多个场合批评外语专业学生的分析、推理、评价等思辨技能比较薄弱,不如其他文科类大学生。但随着时代发展,翻译理论越来越完善也越来越受重视,翻译已逐渐从一门艺术发展成为一门科学,这一点早在尤金·奈达的翻译理论中就已明确指出。既然是科学,必然对学生的思辨能力有较高的要求,因此也能对学生的思辨能力起到一定的促进作用。本文将以英译汉的翻译实践为例,从实践过程的三个环节谈其对大学生思辨能力的培养。  相似文献   

4.
王娟 《科教文汇》2008,(15):164-165
本文介绍目的派的文本类型理论和原文分析模式,并力图用实例证明应该如何在电影片名的翻译中运用一个系统的操作模式,和如何利用不同民族的心理机制的特点成功实现电影译名的感染功能。  相似文献   

5.
张丽梅  张丽娟 《科教文汇》2009,(32):193-193
本文通过对120名大四非英语专业学生进行的英译汉测试结果分析,试图在此基础上提出一些对非英语专业翻译教学的建议。  相似文献   

6.
从文本功能的角度探讨了商业广告翻译的策略。商业广告的目的是以经济效益为最终旨归的,广告翻译策略的研究其目的也是要通过一篇好的译品,引导消费者去行动。文本功能正是从功能主义角度来探讨应用翻译的原则。  相似文献   

7.
李燕 《科教文汇》2009,(24):255-255
中西方都有悠久的翻译历史,但中西方各个时期出现的翻译文本却存在着这样或那样的不同。本文从几个不同的视角对中西翻译高潮中出现的文本类型进行了分析和探讨,希望不同的翻译传统之间能彼此获益,推动译学的继续发展。  相似文献   

8.
从文本功能的角度探讨了商业广告翻译的策略.商业广告的目的是以经济效益为最终旨归的,广告翻译策略的研究其目的也是要通过一篇好的译品,引导消费者去行动.文本功能正是从功能主义角度来探讨应用翻译的原则.  相似文献   

9.
唐赛璐 《科教文汇》2011,(20):135-136
翻译等值理论是长期以来被不断探讨的一个课题。作为指导实践的翻译理论,它对翻译研究和教学都产生了重大影响。本文主要探讨了翻译等值理论的概念、流派发展和其相对性。  相似文献   

10.
郝鑫 《科技风》2014,(17):173-173
科技文本是信息型文本的一种,为准确的传达文本信息,译者出于以目的语读者为中心的原则,大都采用归化的翻译策略,但基于实践中科技文本的特征和功能,笔者认为应考虑采取多种翻译方法和策略,灵活变通才能提高翻译质量。本文将通过研究翻译策略和科技文本的特征,试着从中找出适合科技文本翻译的策略,希望对翻译工作有所帮助。  相似文献   

11.
广告是一种应用性文本,是当今社会广泛使用的交流媒介。广告语言是反复推敲的结果,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。广告翻译已成为翻译研究实践的一个重要组成部分,文章主要从广告文本的词汇、句法、修辞等方面分析其语言特点,并结合实例探讨广告文本的翻译策略和方法。  相似文献   

12.
论翻译     
徐红 《科教文汇》2010,(20):127-128
译者翻译时,要对各种翻译理论先学后通,先入后出,同时不断加强语言基本功,并注重了解文化差异,才能把翻译工作做得游刃有余。  相似文献   

13.
上官燕 《中国科技信息》2007,(6):178-179,181
本文借鉴纽马克的文本范畴理论探讨了作为号召型文本——广告的翻译标准问题,阐述了广告翻译不同于传统译学所特有的“消费者第一”、“二次创作”原则,并以此为理论基础解释了广告翻译具体实践活动。  相似文献   

14.
包孕法是英译汉中被广泛使用的一种方法,本文就包孕法的运用进行举例说明.  相似文献   

15.
本文将抽象的文化翻译理论与秦皇岛市旅游文本的对外英译这一具体实践相结合。将秦皇岛旅游文本分成各种类型,重点考察并解决下面四种类型的旅游文化的翻译问题,包括:景区景点名称翻译中存在的一词多译现象;旅游公示语翻译中拼写错误严重问题;旅游广告与宣传资料翻译中逐字翻译,枯燥乏味问题。  相似文献   

16.
英汉法律术语的特点及其翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
法律文本的翻译不可避免地要解决术语的翻译问题,而法律术语翻译是一种法律转换和语言转换同时进行的双重工作,法律术语的翻译是法律翻译中的难点。本文探讨了法律术语的特点,并针对翻译中经常遇到的情形分别提出了不同的翻译方法。  相似文献   

17.
钱丽光 《科协论坛》2007,(6):180-182
翻译策略是翻译教学中不可缺少的内容。人们探讨翻译策略,通常会用二分法来谈论直译与意译、显性翻译与隐性翻译、语义翻译与交际翻译、异化翻译与归化翻译等概念。本文着重对异化翻译与归化翻译进行探讨,追溯其根源,弄清其概念,并举例说明其所指。  相似文献   

18.
王翡 《科技风》2011,(9):185-186
本文从翻译能力的内涵出发,结合英语专业的情境因素对英语专业学生的翻译能力培养进行探究,从双语能力,非语言能力,策略能力和专业工具使用能力四个方面提出了对英语专业翻译教学的思考。  相似文献   

19.
通过研究海南地区旅游景区宣传手册的翻译,以目的论作为理论基础与指导,并结合中西方语言习惯与文化差异等诸多影响因素,总结概括出一些旅游文本的翻译规律,从而更好地为专业翻译和旅游相关部门提供翻译实践上的指导。  相似文献   

20.
刘洋  张琳瑜 《科教文汇》2014,(22):157-159
通过研究海南地区旅游景区宣传手册的翻译,以目的论作为理论基础与指导,并结合中西方语言习惯与文化差异等诸多影响因素,总结概括出一些旅游文本的翻译规律,从而更好地为专业翻译和旅游相关部门提供翻译实践上的指导。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号