首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
如果译文不符合逻辑,就可能是翻译有误;同一名词在同一句子中出现不止一次时,应用同样的词语翻译;两个词如果是由同一个词衍变而来,应搞清其衍变关系;如果句法理解有误,则翻译就难免出错。  相似文献   

2.
词语的不等值现象与误译   总被引:1,自引:0,他引:1  
词语的不等值现象与误译林泽铨本文所指的词语不等值现象,主要是针对把汉语译成英语时某些在两种语言中表面意思非常相近的词语,在限定的上下文中它们在内涵意义或文化的深层意义上存在很大差别的现象。如果在翻译时不加细心的区别,就会导致文化误读(cultural...  相似文献   

3.
初中语文教材中的复句、句群辩误陈开孟对于复句、句群层次关系的分析,可以根据分句与分句之间或句子与句子之间的意义关系去分析,也可以根据形式(关联词语和标点符号)去分折。不过,在分析时,二者要结合起来,并且要以意义关系为主,以形式为辅;否则,将会出现一些...  相似文献   

4.
阅读文言文时,我们经常会遇到这样一种情况:一个词语解释成不同的义项,一个句子作不同的翻译,表面上似乎都能讲得通,而文言文词语或句子的翻译往往只有一种最能贴近原文旨趣。这时若根据语境、脉络、结构整齐等因素往往难以定夺,这就需要以“理”解文。这里的“理”,指的是事理和情理。以“理”解文。就是借助事理或情理方面的因素来推断词语含义。翻译句子。下面我们结合对人教版教材中部分词语和句子的解释的质疑加以说明。  相似文献   

5.
义素对比分析能够将单词词义拆分为不同的义素,有利于辨析近义词词义。其结果可运用到翻译中,帮助译者选择恰当的译词。通过对比分析英汉语中表示“费用”词语的义素,将词语分为表示“花费”和“支付”两种。之后分析表达“花费”词语的义素,得出cost指成本;expenditure表示公共支出;expense表示特定用途;分析表达“支付”词语,得出fee指专业服务;charge特指收费;rate指的是固定价格。最后利用结论对照翻译。义素分析可以帮助选择译文词语,为译者提供一种翻译词语的思维模式。  相似文献   

6.
本文从关联理论角度,讨论了文化负载词语产生的根源是由于英汉两族人们具有不同的认知环境。对于同一事物所赋予的联想或象征等文化内涵意义无法相互明白。翻译文化负载词语可以通过直译、直译加注、意译、形象转换、增删的方式进行,无论使用哪种翻译技巧,译文在传达原作意图的同时必须考虑译语读者的认知环境,实现最佳关联性。  相似文献   

7.
国情词语的翻译为世界更好地了解中国起到了积极的作用,不同时期、不同版本的汉英词典对同一国情词语的翻译不尽相同,本文旨在通过比较分析不同时期汉英词典中国情词语译文的变化,归纳出适用于国情词语翻译的方法。  相似文献   

8.
杨俊涛 《天中学刊》2011,26(2):94-95
《〈搜神记〉全译》一书于文多常用之字,词义虽不晦涩难懂,但往往因其意多歧而致误,或因其意既异于古且不同于今而易淆。我们参照同时代其他著作的语言用例,验之以字典辞书,并结合本书词语运用的具体环境。对一些释义有误或未确的词语进行了进一步的研究。  相似文献   

9.
本文以新加坡《联合早报》为语料,收集了116例前人未研究过的与普通话表达内容相同或相近但形式不同的新加坡华语特有词语,并结合前人的例子,从结构和来源角度对新加坡华语特有词语与普通话词语的差异分5小类进行讨论:(1)造词语索选用不同;(2)缩略与否不同;(3)1日词语取舍不同;(4)粤方言词语吸收不同;(5)外来语翻译和吸收不同。  相似文献   

10.
从目的论的视角看教材翻译过程中容易出现的一些问题。正确的翻译离不开对词语的正确理解和表达,而对词语的正确理解和表达靠的是对整个句子及对上下文的理解。通过一些问题译例的剖析,说明词语翻译在翻译中的重要性。  相似文献   

11.
古诗词,是保存当时口语资料和熟语资料较多的文体。这类词语既不是先秦两汉的“旧诂雅义”所涉及的,也不是唐宋八大家古文中所习见的;而且这类词语大都有“字面普通而义别”的特点。这就给注释者带来了极大的困难:或仅从字面上解释造成误注,或觉得字面普通而不屑一注而造成漏注。中学语文教材对这类词语的注释,有的漏注,有的误注,给教学带来了很大的困难和不便。现就初中新编教材对古诗词里这类词语的注释谈谈自己的看法,不妥之处,欢迎批评指正。 1.夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。(白居易《卖  相似文献   

12.
在中学文言课文里大量存在的古今形同义异词语中,有一种由两个文言单音词连用组成的词组或挨在一起的两个文言单音词恰与现代汉语的某一双音词同形。对这类词语,学生很容易误按现代汉语的习惯进行翻译,造成曲解文意。因此,教师应当特别重视这类词语的教学。兹将初中语文二、四、六册中的这类词语逐册按课列举并辨析如下。  相似文献   

13.
作为跨化交际活动的翻译不仅是语言符号的转换,而且是一种化信息的转换模式。化传播又给语言带来了新的词语和不同的表达方式,丰富了语言的内涵。但由于化差异的存在,导致了人们在交际中对同一事物或同一理性概念的不同理解和解释,有时,甚至引起误解。化翻译的关键是看译能否在实际操作过程中保持充分的化感知和化创造力,做到化上的“知情选择”。而在我国的翻译传统中,主体化对翻译活动起着决定性作用。因此,对于同一个本,其译的可读性不可能达到百分之百。  相似文献   

14.
从关联理论看文化负载词语及其翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
从关联理论角度看,文化负载词语产生的根源是由于英汉两族人们具有不同的认知环境,对于同一事物所赋予的联想或象征等文化内涵意义无法相互明白。翻译文化负载词语可以通过直译、直译加注、意译、形象转换、增删的方式进行。无论使用哪种翻译技巧,译文在传达原作意图的同时必须考虑译语读者的认知环境,实现最佳关联性。  相似文献   

15.
根据参加《学生易误词语辨析词典》的编写体会和通过对词典中用词错误的类型统计分析,发现词语运用中的错误主要还不是语法问题,而更多取决于词义,但尚水引起教学的足够重视。文章就教材的编写、词汇教学、词义解释等问题进行了思考和探讨,提出了建议。  相似文献   

16.
在英汉互译过程中,由于两种语言的文化差异和表达方式的不同,原文里的部分词语在译文中几乎没有与之相当的对等词。因此,对颜色词语的翻译应考虑文化的影响,采取灵活对等原则,避免走入翻译误区。  相似文献   

17.
《酉阳杂俎》一书中因传抄讹误或使用俗语词等而造成理解困难的词语有很多,我们考释了其中的六个:“作梵”乃“作犯”之误,“继”指病名,“灶瘃”乃“龟瘃”之误,“条”指鸟之粪;“丫戾”乃“了戾”之误;“羊脾”与“羊髀”同.  相似文献   

18.
同义反复是在同一个词组或句子中,由不同词语来表达同一意义的语用现象,主要涉及到词与词之间的同现关系。通过对汉英词语搭配中同义反复现象的对比,了解该现象在两种词语结构、中的差异和原因,从而可提出相应的翻译策略和方法以实现两种语言在形式相异下的语义对等。  相似文献   

19.
郭本《古代汉语》注释疏误例说于智荣郭锡良等先生编著的《古代汉语》(修订本)①是目最受欢迎的教材,教材在文选、古汉语常识和常用词的编排方面都极有特色。教材对文选的注释也极通俗、简明、准确。但金无足赤,教材虽经修订改正了一些错误.但在词语的注释、通假字的...  相似文献   

20.
比较《共产党宣言》的英文本和中文本,发现中文本仍存在着许多的不足之处。主要的问题有:对一些重要句子和词语未做深入分析,造成基本观点的错译;对某些词语作粗暴的忽略,由于不恰当的省译而歪曲了句意;对一些非关键词语错译,造成译文表达的不准确。揭示中译本翻译中的问题,希望在新版《马克思恩格斯全集》出版之际能引起学术界对原著翻译问题的重视。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号