首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
学生经常搞不清该用主动语态还是被动语态。在本文中,笔者想从四个方面来对这个问题进行解答。  相似文献   

2.
英语里被动语态使用的频率远不及主动语态使用的频率高,但被动语态的构成、用法及主、被动语态的相互转换又是初中英语学习中的一项重要内容,也是中考必考语法项目之一。可是,并非所有带宾语的句子都能转换成被动语态,为使同学们更详尽、系统地了解这一点,现就此方面作一归纳总结,供大家参考。  相似文献   

3.
被动语态是初中阶段必须掌握的语法之一。要正确地将语态由主动转化为被动,应当做到以下几点。一、找对主语1.被动语态的主语在主动语态中作的是宾语,所以转化时要由原宾语变为新句子的主语,例如:主动语态:I clean my room宾语every day.被动语态:My room主语is cleaned every  相似文献   

4.
1.只有一个宾语的主动句变成被动语态时 ,把宾语变为主语 ,主语变为介词的宾语。如 :He opened the door。(他打开了门 )The door was opened by him。 (门被他打开了 )英语的大部分被动句都没有说出行为主体 ,因为行为主体往往不明确 ,不易说出 ,或没必要说出。2 .带有一个间接宾语和一个直接宾语的句子变被动语态时 ,只把其中一个宾语变为主语 ,一般是把表示人的宾语 (间接宾语 )变为主语 ,主要是为了强调主语。He asked me a question。 (他问了我一个问题 )Iwas asked a question。 (我被问了一个问题 )3.带有情态动词的被动语态是“…  相似文献   

5.
我们知道,英语语法中有十几种时态,时态以时间为主轴.而语态只有两种,即主动语态和被动语态.每一种时态在语法允许范围内,都可以转化成它的被动语态.那么,主动语态是如何转化成被动语态的呢?或者,二者之间又有哪些特例呢?带着这些问题,让我们一起读以下的内容吧!  相似文献   

6.
主动语态变被动语态是学生学习英语的难点之一。学生在学习主动语态时一般没有困难,但掌握被动语态就比较困难,从而在做有关主动语态变被动语态的题时就会稀里糊涂。本文根据笔者多年的教学经验,总结出了以下方法。  相似文献   

7.
1.We have to finish the whole plan.[误]The whole plan have to be finished.[正]The whole plan has to be finished.[析]把主动语态的句子变为被动结构时,要注意谓语动词在人称和数上必须和主语(原宾语)保持一致。  相似文献   

8.
介绍并分析了英语语态中的不对称现象,根据标记理论归纳出了语态方面的有标记与无标记的组配,希望能对中国人在英语语态方面的学习及写作有所裨益。  相似文献   

9.
英语主动语态与被动语态的句子表征同一事件,但其使用的意义和场合不同。本文以主位一述位理论和及物性理论为依据,分析了它们的不同。并以实例讨论了其在不同场合的不同意义,以及在语篇中衔接作用和与语类的关联。  相似文献   

10.
基于熊学亮从认知语言学的角度将英语被动句分为三种的基础上,论述了英语主动句转为被动句所受的限制。主要讨论了三个方面的限制:语义的限制,词语的限制和宾语的限制。指出并非所有的英语主动句都可转换为被动句,要注意被动句的使用:依文体的不同而使用不同的句式。  相似文献   

11.
As a subcategory of "voice". one of the grammatical categories in English. "passive voice" shows its characteristic fcatures different from "active voice". From four aspects, this paper points out convincingly where the difference lies in  相似文献   

12.
在日语和汉语中一定情况下存在着同样的句意因采用不同句式而表达情态不同的现象。据此从认知角度出发,分析上述情况中采用主动态与被动态情态效果的不同,从论证举例中得出在何种情况下被动句式较主动句式在情态表达上更有优势。  相似文献   

13.
邵华 《鸡西大学学报》2001,1(3):77-78,60
就不定式主动语态什么情况下可以表达被动含义及使用中应注意的事项进行了说明。  相似文献   

14.
语态是指主动语态和被动语态。这两种语态在英汉两种语言中由于文化差异,使用情况是不尽相同的。在翻译中应注意语态的翻译。本篇主要根据汉语特点,谈论将英语被动态译成汉语的一些规律及方法,以助于实践中对英语被动语态的翻译。  相似文献   

15.
针对学生学习英语动词被动语态的困难,讨论了学习中应注意的几个问题.  相似文献   

16.
商务英语信函是一种独特的写作体裁。商务信函写作中到底选择主动语态还是被动语态,要看具体语境的要求,看哪种语态更能体现特殊的交际语用功能。商务信函写作人要针对交易的性质、地位、环境等,注意自己的措辞,既要维护自己的利益,又要体现礼貌和体谅,这样才能真正解决纠纷,有利于发展和保持贸易关系,发挥商务信函的交际职能。  相似文献   

17.
在英语中有许多被动句,而在汉语中却不常见,因此,在进行被动句的英译汉时,要考虑汉语的表达习惯,不能把所有的英语被动句都译成带有“被”字的汉语句子。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号