共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
汉英不同的思维模式,造成汉英语言句式结构的差异,这极大地干扰了中国学生对英语语言的学习和运用,妨碍学生英语交际能力的提高。因此,对比两种思维模式对句式结构差异的影响,可以帮助学生快速掌握符合英语习惯的表达方式。 相似文献
2.
德语和英语均属于印欧语系,在语言特征方面拥有很多相通之处,但二者之间还是存在许多细微的差异。本文通过对比分析英德两种语言的倒装结构,试图找出两种语言倒装构成及其用法的不同之处,以便语言学习者,尤其是英语学习者更准确、更有效地掌握好德语和英语两门语言。 相似文献
3.
在学习英语的过程中,导致母语负迁移产生的原因主要有:英汉两种语言的差异;中国文化与英语国家文化的差异;学习者学习英语前已掌握了相当程度的汉语,汉语己成为英语学习者日常生活中不可缺少的一部分,有关母语的知识认知结构已根深蒂固,而英语平乎则相当有限,无法从英语新知识中寻找规律,进行推理和概括,不得不借助已有的经验知识的认知结构去进行英汉对比,模仿类推,寻找掌握英语的捷径;在非母语环境下学习英语,这种环境使接触真实语言的活动受到各种条件的限制,必须借助汉语知识才能完成交际或表达. 相似文献
4.
语言结构顺序反映了人类的认知方式。语言结构顺序与认知方式的关系,汉语主要遵循自然顺序,其具体结构方式为时间顺序规则;英语为非自然顺序,其结构方式为主语中心规则。 相似文献
5.
在这篇文章中我们通过对数学语言与英语语言的对比,指出两种语言的对比实际上是,两种语言思维模式的对比。并从概念结构思维与数学映射思维的角度对英语语言做了初步探讨,为英语语言学习者,教学工作者提供了一个新的学习研究途径。 相似文献
6.
7.
英语中存在一种特殊的语言现象:有些不及物动词后面可以接上语形相同、语义相似的名词作其宾语,这类结构在语法上称为同源宾语结构。本文尝试从一个新的认知角度——基本层次范畴角度去分析同源宾语结构,以期更好地理解与掌握这一语言现象。 相似文献
8.
杨迎华 《安顺师范高等专科学校学报》2005,7(1):57-58,63
英语学习者时常会把本国的语言习惯、思维定势移植到英语学习中,以本族语言结构标准去比照英语语言结构.作者主要分析英汉思维差异以及两种语言在表达上的不同,与英语学习的关系及其对英语学习的影响. 相似文献
9.
本文从认知的角度对英汉不同民族的句法结构进行对比,以探求英汉民族认知模式的差异在句子结构中的反映,有利于更好地掌握两种语言和了解英汉两种不同的文化。 相似文献
10.
11.
中动结构作为一种特殊的句式在各个语言体系普遍存在。其共性显而易见。但就其个性差异而言,跨语言对比研究却为数不多。该文从功能主义以及认知语法的角度出发,对比分析英汉双语的中动结构,找出其在各自语言中的特点,对比其异同。研究表明,英汉中动结构无论从形式主语的表现形式、中动词的选择还是修饰语的使用上都存在差异,从而也足以解释汉语中动结构比英语中动结构的表现形式更加复杂,变化更为丰富的现象。因此,构成了外语学习者在学习中动结构过程中的错误发生动因。了解英汉中动结构的差异对于英语学习者自觉地掌握其差异,实现两种语言间灵活、准确的语码转换具有极其重要的意义。 相似文献
12.
试图确立了高职学生英语语言学习的认知结构范型,并建议以实践性和应用性的高职英语教育原则促进符合范型的认知结构的形成,确保高职学生英语学习的认知结构的完善。 相似文献
13.
14.
付晓 《佳木斯教育学院学报》2015,(6)
中国学生受语言文化和思维方式的差异,在学习英语的过程中,往往遇到了许多困难。所以,学习者们在学习英语的过程中发现两者结构的不同会一直困扰着他们。因此,本文通过分析及详尽的对比两种语言的结构异同点,让我国学习者认清两种语言的异同及各自语言特点,从而提高他们语言的综合运用能力。 相似文献
15.
隐喻不但是一种语言现象,更重要的是一种认知工具。不同的民族,不同的语言,拥有其特有的隐喻结构,形成不同文化间的隐喻差异。现在,国际间的交流日趋频繁,正确理解语言背后的隐喻文化差异,有助于学习者掌握准确的目的语,实现沟通间的无障碍。从认知语言学的角度出发,从隐喻形成的认知因素,隐喻与文化的关系这两个角度来阐述隐喻对学习者的词汇学习的重要性。试图通过对英语和汉语中的隐喻文化的对比,提醒学习者在词汇的学习中形成隐喻意识。 相似文献
16.
文章通过对人脑语言学习功能的模块化特点的分析,并运用神经语言学、心理语言学、教育心理学和认知论等相关理论,同时基于乔姆斯基的语言习得机制,提出了成人在英语语言习得中所形成的大脑语言双元结构理论的假设,并对其进行了理论上的分析,指出在成人的英语学习中,英汉两种语言的交叉对比是不可避免的,而且母语对英语的习得起着非常重要的作用。 相似文献
17.
思维意识在语言学习中是一个决定性的因素,我们在学习英语中往往受到汉语思维方式的干扰,总觉得学不好,表现出来的也是中国式英语。本文通过分析重音、语调、节奏、时态、语气、语态六种变化以及非谓语动词的运用,介绍七种比较突出的英语结构,进一步加深英语学习者对英语语言规则的了解,形成强烈英语思维意识,从而更贴近英语人(English Native Speaker)思维方式。 相似文献
18.
吴冬令 《山西教育(综合版)》2001,(12)
中学生学习掌握英语的途径有两条。一是学习( L earning) ,一是习得 ( Acquisition)。学习是指有意识地学习掌握英语的语言点、语法规则以及运用其来获得语言能力的过程。习得是指无意识地形成语言能力的过程 ,这一过程非常近似于儿童习得母语的过程。我们绝大多数学生从初中开始学习英语。在这一时期 ,他们的经验和认知水平比儿童时期有了极大的提高和发展 ,其抽象思维能力已经逐步取代了机械的模仿能力 ,在英语学习中进行逻辑分析的时候要远远多于单纯的机械模仿。绝大多数学生都是通过教师讲解 ,通过对语言形式的精细分析和强行记忆来掌… 相似文献
19.
罗彬 《牡丹江教育学院学报》2013,(5):54-54,161
动词无论在英语还是法语中都是最重要的词类之一,而且也是较难掌握的一类词.英语和法语同属于印欧语系,所以在动词的使用方法上有很大的相似性.对比英语和法语动词时态给这两种语言的学习者提供了一种新的学习方式,可以更全面地学习、掌握和利用两种语言. 相似文献
20.
从语言学的角度去分析.每一种语言都有其自身所特有的语义、句法等体系与建构,两种语言之间语言规则及言语规则绝对对等的现象几乎是没有的.尤其是英语与汉语。而把英语作为目的语的中国学生在学习外语中.往往借助于母语的语言结构规律及化习惯来进行交际.从而造成严重的语用错误.导致交际失败。迁移理论证明,当母语的某种特征同目的语相类似或完全一致时,母语对目的语的学习会产生促进作用.当母语与目的语的某些特点不相对应时,而学习若还试图借助母语而学习目的语.母语对目的语的掌握会产生很大的负迁移。依次可以看出,揭示英汉两种语言之间主要的不对应现象极为重要。英语和汉语之间的不对应现象比比皆是.本拟从以下三个方面加以分析与说明。 相似文献