首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
近年来,随着信息全球化的发展以及信息的高速流通,人们几乎天天与新闻翻译打着交道。标题,作为新闻内容的高度概括,其翻译质量直接影响着人们对大众化信息接收的准确度,加之,英语新闻标题与中文新闻标题的形式有着一定的差异,所以对于英语新闻标题翻译的研究不仅具有紧迫性,且具有必要性。为此,有必要以功能翻译理论为翻译准则,对英语新闻标题的翻译特点进行深入的剖析。  相似文献   

2.
随着社会日新月异的发展 ,现代英语的涵盖范畴也在发生一日千里的变迁。英语报刊集现代英语之大成 ,阅读英语报刊不失为接触现代英语脉搏的一条事半功倍的捷径。英语报刊标题提纲挈领 ,最富有英文特色 ,是整个报刊的精华部分。了解英语报刊标题的特点并掌握相应的翻译方法和技能 ,有助于英语学习者更好地理解报刊内容 ,跟上现代英语的发展步伐和提高英语的表达能力  相似文献   

3.
英美网上新闻英语标题的特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着因特网的普及,通过扫描网上新闻英语标题就可获得大量新闻信息。对英美各大新闻媒体网上新闻英语标题进行分析,可以发现新闻英语标题的类型趋向多样化,其特点主要包括新闻英语标题的类型特点、修辞特点、省略特点和词汇特点等。  相似文献   

4.
本文结合例句简单地探讨了英语新闻标题的特点以及在翻译上的一些技巧,从而帮助读者能更快地读懂英语新闻的标题,从而更好地理解新闻内容。  相似文献   

5.
新闻英语标题要求简洁、准确、生动以吸引读者的眼球,让读者在短时间内获取最大的信息量。就新闻英语标题在词汇、语法、修辞等方面的特点作简要分析,以便读者更好地理解英语新闻。  相似文献   

6.
在广告文本中,最为重要的是广告标题,其作用是唤起读者对整个文本的关注进而激起受众对商品的购买欲。广告英语标题中的修辞手法能否恰当使用对其能否成功达到宣传效果、促成广告产品的销售至关重要。功能翻译理论为英语广告标题中的修辞特点翻译提供了理论基础。  相似文献   

7.
经济新闻英语既有一般新闻英语的时效、公开及真实的特性,又具有其独特的专业、现实、服务、指导、实用等特性。标题和导语是一篇经济新闻三个部分(标题、导语和主体)中十分重要的两个部分。标题以最简明扼要的语言向读者揭示新闻的主要内容,而导语往往是新闻的第一段,是新闻中的“导读之语“,它以最简洁、最有趣的语言引出重要、突出和有趣的内容。本文主要讨论经济新闻英语的标题及导语特点。  相似文献   

8.
欧敏鸿 《高教论坛》2006,(6):155-157
英语新闻在国际新闻中所占的比例非常大,是对现代社会方方面面的一种重要的报道形式。但由于中西方文化的差异,双方的语言特点也随之产生差异。因此,同学们在实际的新闻翻译中常常会出现错误理解信息的情况,以至于严重影响了信息接收的质量。本文针对英语新闻报道的语言特点,在词汇、句子方面结合教学体会,就如何翻译英语新闻与大家进行探讨。  相似文献   

9.
标题作为文章内容的概括,具有报道性。标题是报道内容的集中与凝练,它用最简练的文字浓缩了文章中最重要或最值得注意的内容。了解英语新闻标题的文体特点,判断出标题的寓意,领悟标题修辞的妙处,欣赏标题语法的别致是阅读英语新闻报刊时的另一收获。文章从词汇、语法、修辞等几个方面分析了英语新闻报刊标题的文体特点。  相似文献   

10.
《考试周刊》2016,(63):72-74
在媒介多元化的今天,新闻标题被视为新闻报道的眼睛。新闻标题能否吸引读者的眼球,在整个新闻信息传播的过程中具有重要意义,这就要求新闻英语标题对新闻内容进行恰当的提炼和概括。在将英语新闻转换成中文时,新闻标题的翻译显得尤为重要。由于新闻标题有其独特的形式和语言特点,这给翻译带来不小的挑战。本文认为,归化和异化的翻译策略各有其优势,译者应当根据选择顺应汉语的表达和审美习惯,即采用归化策略选择,或是尽可能保留或再现原文标题的特点,即采用异化策略,以达到更好的转换效果。  相似文献   

11.
科技英语标题翻译之我见   总被引:2,自引:0,他引:2  
科技英语文章标题的翻译要求严适准确、紧凑醒目、文约而事丰,具有较强的客观性。在科技英语中,文章的标题大多采用偏正式结构,也有的采用联合结构、连动结构、动宾结构、陈述句式、疑问句式等。翻译时应根据不同情况采取适当的译法。  相似文献   

12.
关联理论视角下新闻英语标题汉译能与原文标题保持最佳的阐释性相似,实现新闻英语标题的信息功能和劝说功能。关联原则制约和支配译者的翻译交际行为,译者不仅应了解受众的接受心理,而且应选择适当的翻译策略。关联翻译理论关于直接翻译和间接翻译的概念对新闻英语标题的汉译指导意义重大。  相似文献   

13.
英语新闻标题的修辞与翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
标题是新闻英语中独具一格的组成部分。本从大量实例入手,分析英语新闻标题中比喻、双关等修辞现象,试图探讨并总结英语新闻标题汉译注意要点。汉译目的是尽量减少翻译后语义和化方面的损失,以利于中国读更好地理解英语新闻标题。  相似文献   

14.
近年来网络阅读已成为人们获取信息的重要手段之一。网络体育新闻具有即时和快捷的特点,很受广大读者的青睐。网络体育英语新闻标题在词汇、语法及修辞等3个方面都具有其独特的特点。对其逐一进行举例分析、探讨,以期对网络体育新闻的撰写者和读者一定的启示。  相似文献   

15.
英语新闻标题的语用特点表现在语法和用词等方面,英语新闻标题的翻译质量在一定程度上依靠对其语用特点的把握:从上下文把握原作者智慧的语用手段及其标题内容展现的措辞方式,从而实现英语新闻标题翻译过程中发掘其特点、强化其可读性、达到读者充分接受的三重目的.  相似文献   

16.
新闻刊物作为大众传媒的一种,其文章的写作目的与手法大体一致,即"用尽可能有趣的方式将一定的事实展现出来"。总而言之,对英语新闻的学习和翻译可以帮助英语学习者更好更及时地了解英美国家的政治、经济、文化等方方面面的信息,有助于学习者学习当代英语。  相似文献   

17.
杨慧勇 《考试周刊》2010,(43):111-112
英语体育新闻标题往往采用大量语音、语义及句法层面的各种修辞来提高其娱乐性。本文在分析大量语料的基础上对这些修辞进行了系统详细的研究.并根据相关翻译理论对其进行尝试性的翻译。  相似文献   

18.
高鹏  张华 《考试周刊》2012,(1):92-93
本文介绍分析了股市新闻英语的句法特点,对其进行了分类分析讨论,总结了相关的翻译方法。  相似文献   

19.
从新闻导语的特点及功用入手,以实例为证,论述了新闻导语的写作要求、翻译技巧,以及应注意的问题。  相似文献   

20.
英语作为全球使用最广泛的语言,全球信息化的迅速发展让英语变得尤其重要。由于国家之间存在语言的风格、语法和文化背景等差异,使英语翻译十分困难,当然新闻英语也不例外。该文从新闻英语的标题、词汇、语法和语言风格等方面对其文体特点进行研究,提出几点新闻英语翻译中的技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号