首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 671 毫秒
1.
理解分数概念语义含义,意味着能用分数符号表示不同问题情境中两个量的关系.而分数应用题表征的关键,是将问题情境中事实关系正确转换为分数运算.二者关系尚缺乏实证研究加以检验.以295名小学六年级学生为被试,考察了儿童分数概念语义理解对乘法应用题表征的影响.结果表明:(1)儿童分数概念语义理解可以整体预测乘法应用题表征水平;(2)儿童在部分整体含义和测量含义的理解水平,均可单独预测其对计量、比较和转换乘法应用题表征水平;(3)儿童对"比"的理解,可单独预测比较应用题表征水平,对"商"的理解,可单独预期转换应用题表征水平,同时,算子含义不能单独预测任何应用题表征水平.这一结果说明,儿童分数概念语义理解影响其表征应用题中的事实关系.  相似文献   

2.
崔春燕 《考试周刊》2008,(49):93-94
在英、汉语言中,表示颜色的词语的意义不尽相同,颜色词的差异不仅体现在词语的概念意义上,更多的则是表现在语义反映概念时所增添附加的文化内涵上。下面就最常见的颜色词红、绿为例加以探讨,以期有助于对两种文化下颜色词的理解与翻译。  相似文献   

3.
翻译不仅是语言之间的转换,也是一种文化交流活动。本文从互文性视角,以《孟子》核心概念英译为例,对翻译文本中的核心概念进行对比分析,探讨概念译名的互文性特征。研究发现,不同译者的核心概念译名在文化认知方面存在差异;在社会历史文化的互动层面,译者通过参考借鉴源语与译语的语义特征构建语义互释;在译者主体性层面,译者的文化定位与文化认同差异会导致概念释义存在偏差;在互文性策略层面,“杂糅化”特征较为显著。本研究对核心概念翻译及典籍复译中的语言文化互动研究具有借鉴意义。  相似文献   

4.
翻译即翻译概念,是概念的认知过程和转换过程;分析是认知语义的基础,用自然语义元语言解释翻译概念的语义结构,论述概念与积木、概念与事件、概念与功能的关系,可以更好地理解翻译概念形成的过程和基本方法。  相似文献   

5.
付安平 《新课程研究》2009,(10):165-165
人一生中具有多种角色.但人并不一定明确这些角色概念.于是在身处不同情景时就不能很好地进行角色转换。特别是未成年人.由于长期受父母的呵护,易将子女角色的一些习性带入校园.从而不能很好地履行学生义务,这就需要进行角色干预。  相似文献   

6.
“暗补”和“明补”是近年来出现的的新词语。它们的深层语义角色施事、目的、范围、动作等在表层语义结构中没有体现出来,因此这些语义角色的具体值会随语境的不同而有所不同。在对“暗补”或“明补”进行定义时,对施事、目的、范围、一动作等语义角色不能定义得十分具体,否则就只能是它的语境义而不是词典中的概念义了。  相似文献   

7.
本文分析了"桃"和"peach"在语义上的对应关系(包括语义的重合和空缺)及其成因,认为不同民族语言的语义构成受到不同的社会状况、宗教信仰、自然环境、历史文化、民族思维、审美心理等诸多因素的影响和制约.指称意义相同的词在不同文化里不可避免地会带有与该文化诸因素有密切联系的语义.因此,要使学生更好地理解第二语言,达到真正掌握、成功交际的目的,第二语言词汇教学不能仅仅满足于词语的对译,而应该充分重视国俗语义教学的重要性,适时进行文化导入,使教学收到事半功倍之效.  相似文献   

8.
王平 《六安师专学报》2013,(1):74-76,97
就汉语与英语的语义对应关系而言,主要涉及语义完全对应、部分对应、对应空缺和对应冲突等4种情形。汉英的语义对应不规整现象主要源于彼此所处文化环境的异域性特征。汉英文化的差异性投射到各自的语言当中,在历史进展中逐渐演变成同等指称语义的不同隐喻指涉。汉英语义对应的复杂性要求译者增强文化比较意识,针对不同情况,在翻译实践中运用灵活的策略与方法,以求最大程度地实现语义的等值转换。  相似文献   

9.
运用概念整合理论来探索移就的内在整合机制,对移就修辞这两个不同空间的概念通过组合在合成空间进行解释,进而在层创结构中通过突显和压制的整合运作展现常规搭配所不能体现的逻辑语义与结构关系。  相似文献   

10.
语义是语言文化相对集中的体现,文化的差异导致对语义的不同理解。英汉语言中有相当一部分词汇,概念意义基本相同,但文化内涵不同或有一定的差异。在理解英语和汉语中表示颜色的词时,应特别注意语义上的文化差异。1.蓝色——blue在英语中,blue不仅表示颜色,还可以表示不快乐、忧郁的情绪。如:inabluemood:情绪低沉。例如:Maryfailedtopasstheexamination,andshewasinabluemood.玛丽考试不及格,所以很忧郁。ItwasablueSunday,andhehadtogotowork.又是一个讨厌的星期天,他不得不加班。此外,blue还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或…  相似文献   

11.
对乔姆斯基的转换生成语法标准理论提出异议。从语义学角度出发,用典型的主动——被动转换为例,从七个方面进行探讨分析。说明即使深层结构相同,但转换后由于表层结构不同,句子的语义也会产生差异。因此,虽然句子的深层结构在语义解释中起主要作用,但表层结构在语义解释中的重要作用也不可忽视,否则,势必影响句子语义的理解,造成标准理论的不足。  相似文献   

12.
隐喻与篇章衔接   总被引:1,自引:0,他引:1  
隐喻不仅是一种常见修辞手法,也是篇章中常用的衔接手段。不同于传统的语言形式上的转换或替代等衔接,隐喻表达的是篇章中体现的思想交流。隐喻丰富多彩,不论词汇隐喻,还是语法隐喻,都能给理解提供一个暗隐的语义衔接。词汇隐喻被定义为用同一语言符号表现不同的概念意义,而语法隐喻定义为用不同的语法形式来表现类似的概念意义,两者都延伸出了句子,到了篇章、甚至是更广的社会文化领域,让读者或听者完整统一地理解篇章结构。  相似文献   

13.
状语语义指向分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
状语在表层结构中的同现成分与在深层结构中的同现成分不同,这使得表层结构关系相同的结构成分的语义匹配关系可能不同。本文以深层结构和表层结构的相互转换关系来揭示同类型的状语的不同语义指向。  相似文献   

14.
根据范畴化的典型理论,对一个概念理解是从典型开始的。多义词形成的语义范畴就属于原型范畴,词义是以原义为中心,通过隐喻、转喻和意象图式转换的方式向外扩展。一个词的语义范畴,是一个由彼此相关的意义构成的语义网络。因此,大学英语教师应首先探索词汇的原义,鼓励学生积极构建语义网络,并指导学生通过语境来推测词汇的具体含义。  相似文献   

15.
隐喻作为一种修辞手段,一直被人们广泛关注。从认知语言学视角出发,隐喻是人类的一种基本认知技能。英汉翻译不仅是语言的转换,还是不同文化概念的映射。隐喻能力在英汉翻译的理解、解析和表达阶段都起着重要作用,同时依赖隐喻能力的概念流利则体现了译者对语言中词汇和语法层面的一种文化理解转换能力。从认知隐喻角度理解英汉翻译,更能做到精准理解英汉语言的相似点和差异。  相似文献   

16.
研究语义Web服务匹配问题,提高匹配效率。传统Web服务基于关键字匹配,灵活性差,查准率和查全率偏低;语义Web服务引入机器可理解的语义信息,提高了信息共享程度及服务检索成功率,但服务响应慢,系统开销大。为了提高Web服务匹配效率,降低系统成本,提出一种基于语义相似度的Web服务混合匹配策略。首先对语义Web服务匹配问题进行分析,然后建立基于语义相似度的Web服务混合匹配模型,最后在西江物流平台中设计了一个基于语义Web服务的混合匹配框架。实际应用效果表明,混合匹配策略实现了语义Web的更好匹配,为客户提供更为快捷、准确的“寻车配货”服务。  相似文献   

17.
新课程背景下的高考化学试题,凸显学科主干知识,强调能力立意,注重在新情境下通过问题设置考查学生理解、加工整合、重组迁移与综合应用的能力。这就需要我们在二轮复习中不能只局限于知识显性呈现方式,而应转换视角,关注隐性考查角度,对高频考点进行小专题"采点"过关复习,从不同视角理解和应用化学概念及原理解决实际问题。  相似文献   

18.
概念隐喻理论认为隐喻是人类概念系统的基础,是人们通过一个概念来理解另一个概念,使不同概念相互联系的方式或机制。隐喻的本质是不同概念域之间的结构映射,具有系统性和连贯性的语义特征,因此隐喻研究不能停留在词汇层和句法层,还应该从语篇层面来研究。在语篇层面上,隐喻可以通过其框架功能有效构建语篇连贯。  相似文献   

19.
在翻译活动中,面对将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化时,译者无可避免地会面临语言与文化的个性所带来的重重障碍,有些障碍是完全不能排除的.不同语言之间存在基本的、广泛的意义转换条件和手段,我们可以称之为"信息转换通道".正是信息转换通道,提供了语言转换的可译性,而在信息通道不存在或不完全存在时,就产生了可译性限度.  相似文献   

20.
文本翻译较为典型地体现了语用学的研究内容。它是一个语言转换的过程,旨在让此岸的人了解彼岸的信息。语言形式不同了,语境也就出现了很大的变化。因此,翻译者就要根据“语境”的转变灵活地处理原文,不能拘泥于原文的语法、结构、语义意义。否则,译文就会因不符合“此岸”的阅读理解习惯而不能很好地完成交换信息的任务。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号