共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
日语中的汉语词组有很大一部分来自佛教,虽然组成这些词汇的是汉字,但它们的意思和汉语很不一样,这些词就是我们常说的同形异义词。作者以"我慢"、"油断"为例,说明它们的来源和词义,并探讨同形异义现象产生的背景。作者希望通过本文的写作,激发日语学习者的探究精神,提高自我修养和人文素质。 相似文献
2.
词的语用意义与语备意义关系的新思考 总被引:1,自引:0,他引:1
章彩云 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,28(5):117-120
在参考已有成果的基础上,文章把词义重新划分为:语备意义和语用意义,提出的“语备词义”的名称,是用以描述处于静止状态下的词义。在实际的言语交际中,目的词除表达一定的语备意义外,又由于语境因素的影响,会发生某种变异,形成临时性的语用词义。两者的关系用简单的数学公式来表示就是:语用词义〉语备意义,包括:1.语用词义:语备意义+临时附加义;2.语用词义≠语备意义,即语用词义=临时转义。 相似文献
3.
程碧英 《四川师范学院学报》2009,(6):48-51
"美眉"一词最早见于《黄帝内经》。揆诸古代文献典籍,"美眉"一词不用于女性,只用于描写特定男性人物外貌特征,如道家始祖老子、唐三藏法师玄奘之父等。女性"眉"文化虽源远流长,但不采"美眉"之说而用他词。"美须眉"承"美眉"之意,主要用于描写帝王将相的不凡之貌,也偶用于描写帝王身边的宠幸近臣等,"须眉"进而发展为男性代称。网络时代的到来,"美眉"一词由网络用语变成社交称谓语,但其词义自身的局限性又使其逐渐被"美女"一词所取代。 相似文献
4.
沈先雷 《语文月刊(学术综合版)》2011,(11):31-31
叶圣陶先生说:“出言吐语自当求其适当,使对方闻而愉悦舒适。”这就告诉我们,无论是口头为“语”,还是书面为“文”,语言都要准确得体,也就是用语要适合语言环境,恰如其分。 相似文献
5.
陈韵 《湖州师范学院学报》2012,34(4):100-104
汉字是中华文化的瑰宝之一,其历史悠久,并深刻地影响着周边各国。在汉字广泛传播的过程中,韵字也在日本传播开来。以日本岩波书店出版的《日本古典文学大系》以及中日词典等为参考资料,针对韵在日本的流布与意义变迁情况展开研究。研究发现,韵流入日本后,其表示风雅、情趣、气韵等美学意义被淡化,而表示韵脚或押韵的字;韵母;押韵等语音学含义被保留和发挥。 相似文献
6.
日语的词汇里面有和语汉语和外来语之分.其中汉语词汇数目的比率可达47.5%(以区别词数来计算).收录于<常用汉字表>里的1945个常用汉字当中,以音读来发音的汉字有1905个之多.也就是说,可以认为汉字音读的词汇在语言使用中处于高频率的中心位置.从中国传入的汉字音读经过千年的发展有了今天的变化,但今天仍能找到日语汉字音和现代汉语的深刻联系.而且,不光是汉字的音读,日语词汇发音的音节数-拍-也受到了其影响.从日语‘拗音拨音促音和长音入手,通过和汉语的汉字音的对比来分析汉字音对日语的影响,并探讨现代日语音节的现状,推测今后日语音节的发展趋势. 相似文献
7.
汉日语“人气”的词汇史比较 总被引:1,自引:0,他引:1
杨金萍 《浙江教育学院学报》2011,(5):12-17
现代汉语和现代日语中均使用"人气"表示某人、物、事受到欢迎。从词汇史的角度比较"人气"在汉语和日语中的演变,可以厘清二者之间的联系和相互影响。古汉语的"人气"和古日语的"人気"作为一个名词具有相同的词义,然而,"人気"逐渐在构词、词性以及使用对象上发生变化,江户时期已开始表示某人、物、事受到欢迎。这一用法又为汉语所吸收,令"人气"具有了新意。 相似文献
8.
中日两国一衣带水,交往历史悠久,在交往的过程中互相影响、互相借鉴,渗透到政治、经济、文化等社会各个方面。古代日本没有汉字.而是借用中国的汉字。但是到了近现代。情况完全相反。在这些词汇中,有一种“回归语”颇有意思——它曾经在汉语中存在,而之后很少被使用或只是作为固定场合的专门用语而被使用,却被日本借用.广泛地使用.近代又随着日语词汇的借用而回归中国。本文以具体的词汇(均为当时中国所不使用的.或很少使用的,抑或是作为专门用语的词汇)为研究对象.探讨其词性、词义的变迁。 相似文献
9.
现代汉语中"觉悟"多用于表示一定的政治认识,除了特定场合,一般很少使用;而现代日语中"覚悟"则用来表示预先做好精神准备,且使用率颇高。经考察,二者为同源词,且在两种语言中都存在佛教义。因此通过从词汇史角度对汉语"觉悟"和日语"覚悟"的词义变迁过程进行考察,并对比其异同,可以深入挖掘其差异产生的原因,并厘清二者之间的联系和相互影响。 相似文献
10.
伊兴荣 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》2005,26(2):152-152
在《词源》中,“同志”的第一个义项是“志同道合”。《国语·晋语四》:“同德则同心,同心则同志。”“同志”的第二个义项是“同一志向的人也称同志”。汉代王充《论衡·自纪》:“好友同志,仕不择地,濁操伤行?薄逗蠛菏椤ち跆沾罚?“所与交友,必也同志。”《红楼梦》第三十七回,探春在给宝玉的花笺中写到:“今因伏几凭床处默之时,因思及历来古人中处名攻利敌之场,犹置一些山滴水之区,远招近揖,投辖攀辕,务结二三同志盘桓于其中,或竖词坛,或开吟社,虽一时之偶兴,遂成千古之佳谈。……”“同志”之义由“朋友、志同道合的人”演变为“为共同… 相似文献
11.
通过对山西方言"恓惶"一词的词义分析,归纳出"恓惶"词义在唐、宋、元、明、清时期文献中的使用情况,从而为山西方言的常用语研究提供材料。 相似文献
12.
13.
杨得生 《中学语文(读写新空间)》2008,(9)
宗教界对“我”有三个层次的划分:阴我(邪见邪念)、阳我(正觉正念)和真我(先天无为,赤子状态)。江南自古就有信佛之风,杜牧有诗云:“南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中!”南唐自中主始。就与佛教结缘,流风所及,李煜也未能免。从幼年时起,他就生活在一个信奉佛教的帝王之家,深受佛教思想的熏陶和浸润,佛教对其人生思想产生了极为深刻的影响和作用。李煜这位“生于深宫之中。长于妇人之手”阅世甚浅的词人,始终保有较为纯真的性格,在词中一任真实情感颅泻,而较少有理性的制约。 相似文献
14.
谈英汉翻译中的“一词多译” 总被引:1,自引:0,他引:1
英语语言最重要的特征之一便是一词多义,在众多意义中选择既忠实原文又符合汉语表达习惯的译词,做到"一词多译",则显得尤为困难。词义选择恰当,译文才能忠实地表达原文意思,否则译文将晦涩难懂。本文引用一些英译汉时的例子,从词语搭配、上下文、引申义、词汇褒贬及民族文化等几方面探讨了选择和确定词义的方法。 相似文献
15.
黄庆法 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》2000,(2):121-125
本文主要分析"支那"一词在日语使用过程中的语义转化现象,并对日语的蔑视语进行粗略的探讨.本文认为,由于使用者(日本人)语用意识的变化而导致"支那"的语义发生转化,原本非贬义的"支那"逐渐转变,终而转化为蔑视语. 相似文献
16.
曲彦杰 《开封教育学院学报》2015,35(6)
汉语中“经历”一词,用日语进行表达,有「~たこと力がある」和「~ている」两种表现形式.通过分析这两种表达方式在具体语境中的运用,让日语学习者更好地掌握“经历”一词的具体翻译方法,做到既能准确表达汉语意思,又符合日语的表达习惯. 相似文献
17.
本文将介绍委婉语的定义和委婉语的语义特点,运用定性的研究方法,研究委婉语所反映的语义变迁现象。结果表明委婉语的使用从语义拓宽;语义模糊;语义变窄三个方面反映了语义变迁。 相似文献
18.
一词一义的形成过程是词的制造者为一个意义选配一个“词的语音形式”的过程。一词多义的形成过程是新的词义与旧的词音相结合的过程。多义词中本义之后的义项都是由本义直接或间接地“引进”到同一个“词的语音形式”之中的。词的本义不能“产生出”或“带出”词的新义, 故词义不可“引申”而出。“词义引申”说未能真实反映多义词中本义之后的义项进入同一词中的客观过程。古汉语中的多义词皆词义引进所致。词义引进表现为“一义一进”和“一义多进”。 相似文献
19.
《华夏少年(简快作文 )》2016,(11)
数学学习是学生思维的成长,是学生学习能力的发展。学习过程中需要学生全身心的参与,孩子在这个过程中是忙碌的,甚至会出现劳而无功,这时就需要教师的恰当引导——慢一些。通过起点教学慢一些、让学生回答过程慢一些、教师的思维慢一些、辅导过程慢一些等措施,帮助学生实现快,提高学习效率。 相似文献
20.
日语里的“気”是使用频率相当高的一个词,它是在中国产生,而后传到日本的。然而经过日本人千百年的运用和改造,现在日语中的“気”和汉语中的“气”的意义用法已相去甚远,以至中国人在看到由“気”构成的词组或复合词时,有时竟找不出一个确切的词来翻译它。从“気”这一单词的意义着手,在理解其意义的基础上,通过大量具体实例,寻找其不同的翻译方式,将有助于我们对日语中“気”的理解。 相似文献