首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
孙瑜 《考试周刊》2011,(39):108-109
作为常见的实用文体之一,新闻英语中的句子一般较长,具有句型高度扩展、前置修饰语高度浓缩、插入语多等特点。在汉译过程中,译者需要了解它的这些特点,认真分析语法结构,并利用多种翻译方法,使译文准确地道。  相似文献   

2.
英语长句的理解,既要着眼其表层结构作语法分析,又要涉及深层结 构作必要的交际动能分析和信息结构分析。以理解为基础,对英语长句可以适当 安排语序,依照汉语习惯.采用顺序法、逆序法、分评法和综合法等进行翻译。  相似文献   

3.
翁丽新 《文教资料》2010,(17):36-38
英汉两种语言在表达方式和句法结构上存在着很大的差异,而英语长句逻辑性较强,结构复杂严密,各种修饰、限定及附加成分颇多,因此英语长句的翻译被普遍认为是英译汉中的一大难点。本文拟通过对比英汉长句的构句特点,并结合典型例子,着重解析英语长句翻译的四种方法:顺序法、逆序法、拆分法和重组法,并提出具体的译法应视实际情况,灵活运用。  相似文献   

4.
5.
张继光 《考试周刊》2008,(15):81-83
长句翻译是翻译过程中的一大难点.文章对出现这种难点的原因进行了探索,列出了三个因素:中外逻辑思维不同,英汉语结构不同,语言文字类型不同.另外,本文重点介绍了三种长句翻译方法:顺拆法、倒拆法、抽词拆句法.  相似文献   

6.
长句指的是字数较多、结构较复杂、含有多层意思的句子.汉语和英语都有长句,但在句子的结构上差异很大.所以在汉译英的翻译中要讲究方法,否则就难以准确清楚地传达原文的各层意思.下面我就长句的翻译中经常碰见的问题从两方面进行说明,即如何断句和如何区分主从.  相似文献   

7.
逆喻是英语文学作品中常见的一种修辞格,本文对其修辞作用及其结构进行了分析,并寻求直译、拆译、增词译等相应的汉译对策。  相似文献   

8.
刘社奇 《考试周刊》2012,(89):79-80
由于历史原因及英语自身的特点.英语句子总体而言较汉语长。本文通过对比英汉两种语言在语言逻辑和句法方面的不同特征差异来揭示英汉语言各自的一些特点.并在此基础上进一步分析英语长句汉译的技巧.即可采用切断法、倒译法、拆解法和重组法等方法来处理英语长句。  相似文献   

9.
在英汉翻译中正确的理解离不开语法分析,但不是纯语法分析,而是从语法的角度去剖析英语原文里句子的语法结构,弄清原文句子所传递的意义。本文将从单词和句子两个层面阐述英汉翻译中的语法分析的重要性。  相似文献   

10.
谈谈英语常见比较结构的汉译   总被引:1,自引:1,他引:0  
本文拟从对英语中常见的比较结构形式进行分析引导,使不易理解的、容易混淆的比较结构更加简单明了,易于理解。,并在正确理解比较结构的意义的基础上,使译文忠实原文,更接近原文,以达到传神达意的效果。  相似文献   

11.
浅析英语长句的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
余颖 《南昌教育学院学报》2010,25(6):169-169,178
本文根据英汉语言之间的不同,在翻译技巧方面阐述了英语长句的几种翻译方法:顺序法,逆序法,分译法和重组法,使句子做到准确理解,巧妙翻译。  相似文献   

12.
本文从汉语与英语句子结构的特点分析入手,突出汉语的意合特点和英语的形合特点,指导英汉互译时长句的翻译方法,同时归纳了在汉译英时翻译方法和思路,翻译时不能用一一对应的方法来翻译,而因分析原文的主要信息,重新调整结构,用符合汉语和英语表达习惯的句子来传递原文的意思。通过归纳分析英汉互译时的不同方法和技巧,使我们在处理长句时更能得心应手。  相似文献   

13.
浅谈科技英语长句翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从核心句和表层意义来理解科技英语中的长句翻译,并分析了核心句在翻译过程中的缺点。  相似文献   

14.
在英语翻译中,学生深感头疼的莫过于长句翻译,因为长句往往从句套从句,或短语套短语,让译者无从下手,甚至顾此失彼。正确掌握句中的词义固然重要,但善于运用英漠两种语言的特点进行长句翻译更为关键。从这一角度出发,本文通过对比两种语言的不同特点,提出要采用拆译、分译、转译的手法正确追行长句翻译,从而追一步提高翻译质量。  相似文献   

15.
英、汉两种语言在句法上存在差异 ,英语多为形合句 ,汉语多为意合句。汉语句子多属于紧缩型 ,英语的句子多属于扩展型。英语修辞语位置相对灵活 ,前置后置 ,比较自如 ,尤其倾向于后置 ,十分有利于句子的扩展。英语句子较长 ,且较多使用关联词和从句。多种从句 (主语、状语、定语、表语从句 )并存的长句比比皆是。因为英语结构复杂 ,层次变化多样 ,容易产生误解 ,所以英语长句翻译成为英语教学的难点。文章从英语长句的几种类型入手分别介绍和探讨了英语长句的汉译技巧  相似文献   

16.
英语广告语是一种使用广泛的实用性文体,有其独有的风格和特点,其语篇中句法特点十分明显.广告语的实用性决定了它在句法运用上的功能性,本文拟利用功能语言学的相关理论对英语广告语的句法特点进行尝试性的分析.  相似文献   

17.
由于中英语言的文化差异,使得对英语长句的理解和翻译成为了英语学习者尤其是大学生们进行学习翻译的一大难题。英语的翻译不单单是从英语句子的表面意思出发,而是在对英语句子有了全面准确地理解之后,再用汉语表达的一个过程。而且这个过程非常复杂,需要了解中英语言文化的差异,中英句子的结构差异和英语长句的分析方法,然后再通过汉语进行表达的过程。  相似文献   

18.
在科技英语翻译中,句子翻译发挥着重要作用,它的准确翻译决定着整篇文章的成功。本文从语法,逻辑推理和专业知识角度对科技英语的句子翻译进行分析。  相似文献   

19.
英文合同是一种特殊的应用文体,是具有法律效力的文件,其用词专业、正式、准确。本文从分析英文合同的语言特点入手,应用典型实例,提出了英文合同长句中简单长句、并列长句和复合长句的理解及其翻译策略。  相似文献   

20.
英语广告语是一种使用广泛的实用性文体,有其独有的风格和特点,英语广告语中的句法特点十分明显,广告语的实用性决定了其在句法运用上的功能性,文章运用功能语言学的相关理论对英语广告语的句法特点进行尝试性分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号