首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
将利用功能语言学视角下的功能语篇翻译理论,对《新视野大学英语1》中的"A Good Heart to LeanOn"一文的参考译文进行翻译质量评估,以此来探索教材语篇的翻译技巧和方法。  相似文献   

2.
作为翻译的两大方法,长期以来语言学和文学都分别在各自的领域提出了翻译理论和翻译标准。本文以李白的乐府诗《将进酒》的三个英译本作为语料,运用功能语篇中经验功能的分析方法,试从语言学角度对诗歌的三个译本做具体的对比分析,在对比过程中体现出经验功能对英译的重要性和在翻译过程中的引导作用。  相似文献   

3.
本文以韩礼德的系统功能语言学为基础,对唐代诗人李白的《送友人》一诗及其三个英译本进行经验纯理功能分析,从而检验系统功能语言学在语篇分析和翻译研究方面的可应用性及可操作性。  相似文献   

4.
语篇作为翻译单位确立以来,在译界产生了深远的影响,对翻译研究和实践都起到了现实的指导作用。本文以《捕蛇者说》为例,主要分析比较了两译本在语篇衔接和连贯方面的特点,以期增强我们在翻译实践中的语篇意识,采取恰当的翻译策略和手段,更好地提高译文的质量。  相似文献   

5.
翻译包括对源语篇的理解和表达两个重要的过程。从这一过程来看,翻译实质上就是译者寻求与作者之间的主观化对等。通过对篇章生产机制原理及篇章理解理论与策略的分析,以认知语言学的主观化理论为框架,找到一个切入点,以实现译者和作者之间的主观化对等。  相似文献   

6.
语篇连贯研究是语言学界聚焦的热点话题。与功能语言学更多地关注表层显性的衔接方式不同,认知语言学认为只要语篇能够产生统一的认知世界,就可以认为语篇是连贯的。加细程度是识解理论中十分重要的内容,它在语篇连贯中的独特地位,为语篇连贯提供了一个新视角。本文运用认知语法的加细程度理论,以《高级英语》第二册第七课The Libido for the Ugly为语料,并结合图示,试分析词汇的加细程度对语篇意义连贯的生成和建立的解释力。  相似文献   

7.
韩礼德曾强调没有语法分析的语篇分析不是真正的语篇分析,并认为应将文学语篇作为语言学分析的对象。本文从系统功能语言学的角度出发,分析了海明威的短篇小说《了却一段情》的主题与文体特点。分析从语气与言语功能,归一性与情态,以及语旨这几方面来进行,从而支持并发展了韩氏的观点,并证明了功能语言学的实用性和可操作性。  相似文献   

8.
显化翻译是近二十年来翻译共性的热点研究之一。本文从Halliday的系统功能语言学理论出发,以李渔《闲情偶寄》中的"文艺篇"英译文为语料,探讨了显化翻译策略在衔接手段方面的运用。由于英汉语言的差异,古文英译过程中,显化翻译有助于将原文中隐含的主语、逻辑关系、深层的文化内涵准确表达出来,从而使译文衔接连贯,通顺易读,更有助于读者理解。  相似文献   

9.
作者运用语篇补偿翻译理论,分析了张培基《英译现代散文选》中的译文语篇与原文语篇的差异,从衔接性、连贯性、互文性和信息性几方面分析了张培基在《英译现代散文选》中所做的语篇补偿。  相似文献   

10.
本文以系统功能语言学的主位和主位推进为理论框架,以海明威的《老人与海》及其吴劳翻译的中文译本为语料进行对比研究,旨在了解主位和主位推进模式在中英文学语篇中的分布特点和选择异同,并试图探讨造成这些相似和差异选择的潜在原因。本文的研究为赏析文学作品提供了新的视角,对外语教学也有一定启示。  相似文献   

11.
韩礼德建构的系统功能语言学为语篇分析提供了一个科学的、操作性强的理论框架。利用及物性系统原理分析中文散文《娃娃新娘》,有助于探索该原理的运用对揭示语篇主旨、加深我们对文本理解所发挥的作用,并进一步验证系统功能语言学对语篇分析的重大指导意义。  相似文献   

12.
本文论述了功能语言学对文体分析所做的贡献,试图阐释Halliday功能语言学中提出的语域、纯理功能、衔接和互文性等概念对文体分析具有重要意义,本文还提出功能语言学对语篇描写与解释的力量是文本翻译不可或缺的重要步骤,对语言文体学和文学文体学都产生了较大的影响,也为机器篇章翻译提供了一个全新的研究视角。  相似文献   

13.
传统语义学,结构主义与后结构主义语义学的翻译现在解释翻译现象时存在的不足之处启发我们用认知语言学理论分析翻译过程.认知语言学的翻译观指出:翻译具有体验性,多重互动性,创造性,语篇性,和谐性.在此基础上笔者运用翻译的客观世界和认知世界理论指导翻译实践,分析译本.  相似文献   

14.
功能语篇分析是系统功能语言学重要的理论之一,对现代维吾尔语功能语篇进行语篇分析研究,是系统功能语言学作为普通语言学和适用语言学理论有效指导目标语言研究的科学实践活动。论文立足功能语法系统探讨人际意义与现代维吾尔语功能语篇的互动,以及情态系统与现代维吾尔语语篇的建构,指出现代维吾尔语功能语篇分析的两个层面。同时,按照功能语篇分析的三个步骤对现代维吾尔语语篇展开实际分析,进一步揭示现代维吾尔语功能语篇在交际过程中具有巨大的社会功能性、资源性和服务性,以期进一步扩展功能语篇分析研究的理论维度。  相似文献   

15.
系统功能语言学理论自创始以来为语言的教学与研究提供了有效的理论依据和分析框架。目前已被广泛运用到翻译、语篇分析、语言教学领域,并取得了显著的成果。论文以该理论为依据,探讨对日语教学的启示,从语言概念意义、人际意义和语篇意义的视角说明对日语言语教学的适用性和有效性。  相似文献   

16.
本文以系统功能语言学的语域理论为基础,从影响语域的语境变量角度,探讨商务英语信函翻译中的语域对等以及语域的三种意义:概念意义、人际意义和语篇意义在翻译中的传达,揭示其赖以产生的情景语境,准确再现源语的语域特征,实现译语和源语在语域上的意义对等,获得更加忠实贴切的译文。  相似文献   

17.
尝试根据体验哲学和认知语言学的基本观点,拟构了翻译的认知语言学模式:翻译是以对现实世界体验为背景的认知主体所参与的多重互动为认知基础的,译者在透彻理解源语言语篇所表达出的各类意义的基础上,尽量将其在目标语中映射转述出来,在译文中应着力勾画出原作者所欲描写的现实世界和认知世界,须兼顾作者、文本、读者三个要素,倡导和谐适切...  相似文献   

18.
本文对高校英语专业的语篇翻译教学改革与实践进行了探讨,首次论述了语言事件的定义和基本属性,阐述了语篇是以核心事件为中心展开的大于句子的概念实体;阐述了语篇结构和语篇翻译的事件分析理论和模式,对于高校翻译教学改革与研究具有较重要的意义。  相似文献   

19.
在《新视野大学英语》教学过程中,分析语篇相关知识具有重要意义。本文在比较传统法和语篇分析方法两种教学方法基础上,以《新视野大学英语》(读写教程)第三册为例,引入语篇分析理论,从文章体栽认知及文化背景学习两个方面出发,结合实例探讨了语篇分析在《新视野大学英语》教学中的运用及语篇知识在外语教学中的重要性。  相似文献   

20.
迈克尔·克罗宁所著的《翻译与全球化》,摆脱了传统译论源语与译语、原文与译文对比的二元模式的桎梏,借鉴经济学、地理学、政治学、语言学、移民研究等相关学科的理论成果,以全球化的多维视角对翻译研究的前沿动态进行了建设性的解读,对翻译学的学科建设具有重要启示意义。借助《翻译与全球化》客观地审视我们当前翻译研究的水平和现状,反思我们在翻译研究过程中遇到的种种障碍以及明确今后翻译学科发展的方向。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号