首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
尝试简单介绍框架语言学在分析词汇以及语义现象中的运用。框架语义学的要旨是:为了理解一种语言中词汇的意义,我们必须掌握在其中隐含的语义框架。  相似文献   

2.
间接回指是指话语上下文中先行成分和照应成分之间没有直接指代关系的一种特殊回指形式。对间接回指的理解需要对其理解的认知过程进行分析。框架语义学作为一种认知语义学提供了对词汇意义的描写方法,其中的“框架”概念是一种对概念的认知组织形式。框架中一个概念元素可以激活概念中的其它概念元素。框架语义学对间接回指中指称确定和认知推理有较强的解释力。我们尝试运用F illmore提出的框架语义学对这种语言现象进行探讨。  相似文献   

3.
框架语义学理论是认知学中十分重要的理论,它提供了一种动态观察语义的方式。本文先介绍了框架语义学的相关内容,然后从词和语篇的角度论述了其对高中英语教学的启示。  相似文献   

4.
幽默是一种特殊的语言现象,是一种智慧的体现。对幽默的鉴赏主要取决于对语言的反应能力。框架语义学作为认知语言学的一个重要组成部分,对幽默有着恰当的解释力。本文以荚汉幽默为例,把能够获取幽默效果的手段分为“双关、突降、急智”三种,根据框架语义学的框架转换、原型理论和视角等解读这三种手段所达成的幽默效果。  相似文献   

5.
汉英两种语言中都有各种各样的称谓语,但是却并不都能一一对应。框架语义学中的框架成分的差异恰到好处地解释了这一现象产生的原因。本文从框架成分出发探讨了汉英称谓语的异同及其翻译策略。  相似文献   

6.
概述了框架语义学理论的含义及其对公示语翻译的启示,从框架语义学角度具体探讨了公示语英译失误原因。希望能为公示语翻译提供一种新的视角和方法,从而对改变中国的公示语翻译现状有所帮助。  相似文献   

7.
框架语义学与英语词汇教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
框架语义学认为人的大脑中存在一种语义概念结构,在这个语义框架下,一些词汇彼此相关.以框架语义学为理论指导,探讨英语词汇教学方法及英语词汇的存储和提取,可以为英语词汇教学提供有益的启示.  相似文献   

8.
框架语义学作为认知语言学一个新的发展方向,对英语词汇教学有重要的指导作用,认为人的大脑中存在一种语义概念结构,在这个语义框架下,一些词汇相互联系。本文以框架语义学为理论指导,探讨初中英语词汇教学方法及英语词汇存储。  相似文献   

9.
在框架语义学理论下,翻译的任务就是要找到能够激活与原语相同或相似的框架的语言表达形式。在中国文化与翻译当中,由于文化差异的存在,翻译过程中往往不能很好地表达出词语的文化内涵。作为一种综合考虑语境、原文、感知、个人认知的理论,框架语义学理对注重文化内涵表达中国文化与翻译的研究具有相当的应用价值。运用框架语义学理论对中国文化与翻译这一方面进行探讨。  相似文献   

10.
商务英语教学具有专业性和特殊性,框架语义学为商务英语课程教学提供了一些新启示.本文在介绍商务英语教学和框架语义学理论的基础上,将框架理论应用到具体的商务词汇、翻译教学案例中,证实了框架语义学对商务英语教学的重要指导作用.  相似文献   

11.
根据框架语义学,人脑在感知世界的过程中形成各种概念结构。这些概念结构被框架语义学称为框架。框架由各种概念构成且彼此关联,这些彼此关联概念叫做框架元素。框架及其元素是一个完整的概念系统。本文根据框架语义学的上述基本原理开展大学英语写作教学研究,但把研究范围限定在说明文。本文试图运用框架语义学探索大学英语写作教学的新方法,旨在提高学生的英语写作水平并激发他们的写作兴趣。  相似文献   

12.
本文以费尔默框架语义学理论为指导,根据框架网络(FrameNet)中感情框架识别方法,对比分析了许渊冲译《宋词三百首》中情感框架词“愁”的英译策略。研究表明,宋词中情感框架词“愁”的英译策略包括框架保留、框架部分转移和框架重构三种。其中,采用框架部分转移策略较多,而采用框架保留和框架重构策略相对较少。  相似文献   

13.
听力教学是英语教学的一大重点,但听力技能的教学仍然是大学英语教学的薄弱环节。语义框架理论是一种认知语义学,对大学英语听力教学具有启示和新的指导作用。  相似文献   

14.
法律翻译不同于其它文体的翻译,根据法律语言本身所具有的语言特点,利用认知语言学的相关理论对法律翻译进行研究越来越受到语言学家与律师的青睐。事实上,语言的转换,也是法律的转换,法律翻译不应局限于文本的表面的语言形式,还要考虑语言背后社会、文化、政治等因素。要实现法律翻译的功能对等,法律翻译就不应只是词与词之间的简单转换,而应综合考虑各种因素以及上下文语境等等。框架语义学正是顺应了这一要求的一种翻译观。现从框架语义学的角度,分析法律翻译的三种翻译策略:框架对应,框架选择,框架转换。  相似文献   

15.
框架语义学作为一种意义理论综合性地考虑了包括语境、原型、感知以及个体经验等元素,并为语义构建提供了较为全面的解释,因而对于翻译研究具有相当的解释力和应用价值。由于一些文化意象对于特定民族具有唯一性,会给译者翻译带来困难。此时译者可以充分调动其主体性,运用由框架语义学中的视角转换概念所构建的创造性翻译策略完成意象传递,力求让目标意象与原意象之间实现功能或语用对等。  相似文献   

16.
框架语义学自1982年正式提出以来已经走过了30多年的发展历程,它在语言学、翻译研究、外语教学、词典学等领域展示出了普遍的指导作用。本文从理论和应用两个方面对国内框架语义学的研究作了全面的考察,对该理论在国内的研究现状、研究焦点、存在的问题等进行了梳理,并对框架语义学未来的发展作了展望。  相似文献   

17.
认知语义学对英语词汇教学的指导意义   总被引:1,自引:0,他引:1  
认知语义学为英语词汇教学开辟了新的思路,隐喻是近年来讨论的热点。本文讨论了除隐喻外的另外两种认知理论,原型理论和语义框架,对英语词汇教学的指导意义。  相似文献   

18.
王雨晴 《考试周刊》2013,(20):196-196
收益和损失信息框架健康信息可以被框架为强调从事某一行为的收益(收益框架)或者不从事某一行为带来的后果(损失框架)。健康信息框架的简单变化非常重要,已有研究表明尽管描述的是本质相同的信息,但是一种类型的信息框架可以比另一种类型的框架鼓励健康行为更有效。本研究简要阐述了框架的概念和操作定义,以及收益和损失信息框架在说服领域的应用。  相似文献   

19.
王璐 《考试周刊》2011,(16):108-110
框架语义学是一种通向理解和描写词语和语法结构的意义的途径。为了理解语言中词语的意义,必须先具备概念结构,即语义框架的知识。本文从框架理论出发研究同义词,将同义词辨析置于动态的认知框架之中,认为同义词意义的差异源于不同的框架。因此,在教学过程中,教师可通过阐释法、对比法、翻译法、引导学生分析同义词的框架差异,促进学生对同义词的语义区分与正确使用。基于框架理论的同义词分析与研究为同义词的教学提供了新视角。  相似文献   

20.
框架语义学是认知语言学研究的一个重要领域。这一理论认为,"把握概念系统中任一概念的意义,必须首先理解它所适应的框架"。翻译既是译者理解原语文本的一个心理过程,又是译者在译入语中再现原语文本框架或重塑原语文本框架的过程。原语和译入语的语义框架有时是重合的,有时是交叉或对立的。因此,在整个翻译过程中,译者要随时根据需要调整框架和视角,以适应译入语的语言规范和读者的要求。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号