首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
佛教的传入为中华文明注入了新的活力,不同文化间相互接触、融合、碰撞,极大地丰富了汉语词汇系统,也由此产生许多佛教相关词语。近年来,佛教相关成语研究日益得到学界的关注和重视。文章将对现阶段佛源成语的研究方向及科研成果加以分类概述。  相似文献   

2.
佛教起源于印度次大陆,大约在西汉末年传入我国,与民族传统文化相结合,成为我国最具影响的宗教。随着佛教广泛而深入的传播,汉语中的成语也极大地丰富起来。这些成语,有的来自汉译佛经,有的来自我国佛学家著述的禅宗典籍。在长期的语言交际过程中,相当数量的佛教成语在意义上发生了变化。例如:  相似文献   

3.
蒋珊珊 《文教资料》2013,(35):177-178
东汉之后,随着佛教的流传,佛语、佛典、佛偈的大量渗入,与佛教文化有关的成语逐渐传入中国,让汉语中的成语更加丰富,更加五彩斑斓.在这些成语系统中,根据出处,细分下来,共有七种.本文将按照这七个类别,结合具体例子逐一阐述,目的是为了更好地理解佛教成语的意思,并从其变迁中感受文化交流的意义.  相似文献   

4.
佛教思想自东汉年间传入后,对我国的哲学、文化艺术和民间风俗都产生了一定影响,现代汉语中有些成语也与佛教有关。  相似文献   

5.
本文分析了佛教对汉语词语的日常用语、成语、俗语谚语和歇后语等方面的影响,提出了佛教创造的各种神鬼、佛教行为及其场所与人们对佛教的认识评价等因素是对汉语词语产生深远影响的根本原因.  相似文献   

6.
结合佛教和中土两种文献来研究汉语成语,能够清晰地梳理出汉语成语尤其是那些佛教文化色彩浓厚的成语的源流、语义的发展演变过程,能够为汉语成语的演变研究和辞书编撰及修订提供有益参考和借鉴.  相似文献   

7.
佛教对汉语词语的影响   总被引:5,自引:0,他引:5  
本文分析了佛教对汉语词语的日常用语,成语,俗语谚语和歇后语等方面的影响,提出了佛教创造的各种神鬼,佛教行为及其场所与人们对佛教的认识评价等因素是对汉语词语产生深远影响的根本原因。  相似文献   

8.
随着佛教的传入,佛经的翻译,一大批佛教词汇输入汉语中,经过引申发展,这些佛教词汇和汉语词汇融为一体。有些汉语词汇由于在佛教申的广泛使用,变为佛教专用语,有些汉语词汇被佛教借用后虽又成为汉语的一般词汇,但其意义则是来自佛教用义的,造词时的本义却不通行了。  相似文献   

9.
从汉语史的角度看,佛教汉语研究的最终目的,在于揭示印度佛教的传入尤其是佛经翻译对汉语的影响。本文讨论梵语词indran墿la在佛教汉语中的表现及其两个主要汉语形式帝青和天青在近代汉语中的使用和发展。  相似文献   

10.
《文科爱好者》2004,(4):68-68
相传佛教公元前6至5世纪为释迦牟尼所创立。它流传于亚洲许多国家。东汉初,佛教传人我国。它对我国社会生活有很大影响。汉语成语中有不少是反映佛教生活的。从成语中我们可以了解不少佛教知识。  相似文献   

11.
课间     
《同学少年》2015,(6):54-55
<正>来自佛教的词语两汉之际,佛教由印度传入中国,许多佛教典籍陆续被翻译成汉语。佛经本以梵文写成,其中有许多佛教术语,翻译成汉语之后,这些外来语也渐渐融入汉语之中,词义发生了很大的改变,成为日常词汇的一部分,人们渐渐忘了它们的来源和本义。  相似文献   

12.
随着佛教文化的传入,汉语中产生了大量来自梵语系统的音译词和意译词,这极大地丰富了汉语词汇并形成了很多独具特色的隐喻表达."佛"和"魔"是佛教教义中两个善恶对立的概念,从日常用词到成语、俗语和歇后语,它们的痕迹随处可见.本文从现代隐喻理论的视角,对汉语中"佛"、"魔"隐喻表达进行对比分析,指出它们在概念隐喻及具体隐喻表达层面的特点,以探讨语义相对的概念作为源领域时,在隐喻投射焦点上的异同.  相似文献   

13.
赵明 《现代语文》2009,(8):67-68
佛教传入对汉语词汇的发展演变产生了广泛而深远的影响.它扩大了汉语基本词和根词,影响到了汉语常用语和熟语,极大地丰富了汉语词汇.  相似文献   

14.
从文化互动融合的角度梳理佛教成语的源流演变过程,能够反映佛教词汇生成与演化的一般规律和特殊性。其重要价值体现在:既能为大型辞书编纂修订提供参考和语料选择,纠正辞书释义和溯源失误,客观反映汉语佛教成语的源流演变过程,也能为佛教词汇的生成与演化研究提供方法借鉴。  相似文献   

15.
中韩两国地理位置上一衣带水,自古在政治、经济、文化等各个领域交流密切。在语言文字方面尤其如此。汉朝起,随着汉字在朝鲜半岛的传播,汉语中的成语也传入并深刻影响了朝鲜半岛的语言文化。本文介绍了韩语中成语的来源,并对比了中韩两国成语的异同之处,体现了中国文化对汉文化圈的深刻影响。  相似文献   

16.
趋向动词"来""去"在汉语中使用频率较高,趋向动词的研究一直备受学界关注,特别是由它构成的动趋式研究更成为学者研究的重要课题。两汉之交,佛教传入中国,随之而来的佛教教义也传入中国。佛经的传入,特别是汉译佛经的大量产生,对我国汉语的发展产生了深远的影响。以汉译佛经《鼻奈耶》为研究对象,对其中的趋向动词"来""去"进行穷尽性的查找,尝试分析它们的用法及语义表达,以期对汉语趋向动词的研究提供帮助。  相似文献   

17.
佛教自东汉年间传入中国,对中国本土文化产生了深刻影响,尤其是在译经写经以及弘扬佛教教义的过程中与汉语进行了有机的结合,进而产生了许多汉语新词新字,许多衍生词汇中也带有了佛教色彩,在很大程度上丰富了汉语的词汇,促进了汉语词汇的发展,产生了诸如双音化、多音化趋向等语言现象,更为后世的翻译、不同语言互相交融树立了范本.佛源词汇的产生、发展有众多不同的方式,本文旨在从佛教汉传过程大致发展历程,尤其译经过程中的一些特点对佛源词汇进行探析.  相似文献   

18.
佛教在中国的传播对汉语言文字产生深刻的影响,给汉语词汇系统起到了扩充作用。在考察《汉语大词典》过程中,我们发现其中"道×"一组词语同时兼具有关道教和佛教意义的一种现象。这并不纯粹是汉语言发展过程中词汇一词多义产生的结果,也是佛教在汉地传入初期对道教黄老学说依附而给汉语留下来的产物。本文集中考察《汉语大词典》中这一组特殊的词语并对其进行初步探析。  相似文献   

19.
突厥语族群所信仰的佛教主要是由内地传入的。突厥语中用来指称佛教僧侣的toj(?)n一词,源于汉语的“道人”,借自“十六国”时期。该词的使用,正是汉传佛教西渐的反映。  相似文献   

20.
突厥语族群所信仰的佛教主要是由内地传入的。突厥语中用采指称佛教僧侣的tojin一词,源于汉语的“道人”.借自“十六国”时期。该词的使用,正是汉传佛教西渐的反映。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号