首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《湘南学院学报》2019,(3):90-93
从"达如其分"以及戏曲翻译的可表演性原则的角度对比分析了《牡丹亭》三个英文译本中谐音双关的翻译,经研究发现,译文主要采用了等效翻译、转换翻译和部分翻译三种方法。就可表演性而言,等效翻译最佳,转换翻译次之,部分翻译则失去了表演过程中的诙谐幽默感。  相似文献   

2.
双关是一种比较常用到的修辞手法,其作用是使语言的表达简洁明了,言简意赅。广告语的突出特点就是要用最简短的语言表达最丰富的含义,同时又能够给消费大众留下深刻的印象,所以其最常使用双关的手法。英语广告语中双关语的应用形式主要有:谐音双关、语义双关以及语法双关,三种双关使用的目的都是为了增强语言的表达效果,起到"言有尽、意无穷"的效果,而由于语言表达思维以及文化的差异性,应用双关语的广告语的翻译要比一般的英语句子难翻译。  相似文献   

3.
双关翻译是翻译中的难点,而功能等值理论是奈达(E.A.Nida)的翻译理论的核心。在翻译双关语时,我们应尽量在目标语言中完整地保全双关的意义,追求最大限度的功能等值。  相似文献   

4.
双关是广告文体中常用的一种修辞手段,也是广告语篇翻译的难点之一。本文在分析广告语双关运用的类型和特点的基础上,提出了忠实、创新、补充、说明、省略等翻译策略和方法。  相似文献   

5.
双关广告语类型探析   总被引:2,自引:0,他引:2  
双关辞格是广告语创作中常用的语言技巧,由于广告奉行“创意至上”的原则,讲究词语的锤炼,因此双关辞格在广告语中得到了最充分的运用。就其类型而言,不仅有一般为人熟知的谐音双关和语义双关,还存在着语法双关,甚至是非语言层面的双关,因而也呈现出某些与其他文体双关语不同的特点。本文从中外优秀双关广告语鉴赏出发,深入探讨广告语中双关辞格的类型,力求认识其独特的风格。  相似文献   

6.
“多维适应与选择”使双关翻译的生态“和谐”得以实现,使译语双关能在译语的语言生态、文化生态和交际生态中“长存”下来。双关翻译中“整合适应选择度”最高的译文既能保持原文双关和译文双关在语言、文化、交际生态中的和谐共生,又能在译语生态环境中“再现”原文双关的修辞效果和美学价值。  相似文献   

7.
广告英语中的双关修辞及其翻译对策   总被引:3,自引:0,他引:3  
广告语言要求言简意赅,双关修辞能够用简短的话语表述丰富的内涵,迎合了广告各方面要求。对广告英语中双关的翻译,必须从具体情况出发,一般有拆译法、套译法、侧重译法、意译法等。  相似文献   

8.
双关是各种语言中十分重要的一种辞格。双关可以从不同角度归纳出不同的类型。依据材料分为 :语音、语义、语法、语境和汉字双关 ;依据材料所处的位置分为语素、词、词组、句子、句群、语段和语篇双关 ;依据语义的数量分为双解双关与多解双关 ;依据表达者对语义的态度分为选择双关与合取双关 ;依据语义的指涉对象分为单向双关与双向双关 ;依据双关效应的实现步骤分为一次双关与多次双关 ;依据双关运用的方式分为单纯式双关与融合式双关  相似文献   

9.
汉语中除传统的谐音双关、语义双关两种类型外,还蕴藏着语法双关这一多产的语言修辞现象,但这一语言形式一直未得到重视。从汉语语法结构的模糊性特征出发,分别阐述几种类型的语法双关形式,以再现汉语双关修辞上的多产性和特殊性,同时,从翻译角度对汉语语法双关作探索性讨论。  相似文献   

10.
双关因其产生的幽默、委婉、歧义的效果而广泛地被运用于英文广告中以迅速吸引人们的注意,给人们留下深刻的印象。本文探讨了双关语在英文广告中的分类,把双关语分为谐音双关、语义双关、拟仿双关、语法双关以及图像双关。本文简单介绍双关在广告英语中的五种翻译法。  相似文献   

11.
列文森三原则中的信息原则可以用来解释汉语双关辞格。如果把信息原则与量的原则、方式原则及徐盛桓语用实施规则结合在一起就可以更深入地解读汉语双关辞格。信息原则中的“常规关系”可以用于双关生成的考察,显性信息、隐性信息则可以用于双关的解读。  相似文献   

12.
双关是英汉两种语言中十分常见的一种修辞格,它利用音或义的巧合,有意使语句同时兼有两种含义,来达到言在此而意在彼的特殊效果。虽然英汉双关在构成上基本相同,但由于两种语言本身的不同和社会文化的差异,大多数英汉双关语不能用相应的汉英语来翻译。  相似文献   

13.
双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段.双关是通过一语表达双重意义的修辞手法,在语言结构和表达上存在着难以逾越的障碍.因此,带有双关语的广告语的翻译是翻译中的一个难点.本文结合实例,初步探讨了翻译广告中双关修辞的几种方法.  相似文献   

14.
杨沁  付艳艳 《海外英语》2012,(5):171-172
在众多英文幽默作品中双关作为产生幽默效果的重要手段之一频频出现。如何欣赏双关带来的幽默,又如何通过翻译保持其幽默效果是该文讨论的重点。  相似文献   

15.
双关是重要的修辞,英汉的双关修辞在内涵与外延上存在着差异,因此译者在翻译的过程中应该不但要理解原文字面上的意思,更要根据交际的环境、条件和旨意理解其社会背景、文化背景,尽量使译文具有对等的表达效果。  相似文献   

16.
双关是一种极具韵味与艺术感染力的修辞方式。英语双关有两种基本类型,即谐音双关和词义双关;还包括其他几种类型,即会意双关、专有名词双关和字母双关等。本文就双关的这种类型作一简要论述。  相似文献   

17.
对英汉双关的定义、历史、地位、存在范围及本质进行比较研究,发现汉语双关的出现和研究都远远早于英语的pun。汉语双关一直享有较高的修辞学地位,而英语pun长期被看作文字游戏。从使用范围看,双关可以存在于语言的任一层面。从本质看,能指所指理论解释了双关产生的基础,对其理解本质上也是人的认知活动,其产生是人的某种心理需要。翻译双关虽具难度,但并非不可译;有时,也可只表明作者使用了这一修辞。  相似文献   

18.
汉语双关是修辞的一种,它利用语音相同、语义不同的条件,使某些词语或句子在特定的语境中带有明暗双层含义。使用双关能达到诙谐幽默、琅琅上口、令人难忘的效果。本文介绍了英语双关的构成方式和特点,总结了它的翻译方法。  相似文献   

19.
说双关     
双关是汉语修辞格的一种,是利用语音或语义的多义性条件,使话语同时具有两种含义、双重意义,即人们平常所说的"一箭双雕","言在此而意在彼"。在具体运用的过程中,按照双关所表现的形式和内容可以分为假借双关、歧解双关、词义双关、句义双关四种。使汉语在语言表达中更加含蓄曲折、耐人寻味,增强了语言表现力。  相似文献   

20.
通过英汉双关语的横向比较,从语境的角度分析双关和语境的关系、立足于语境的双关的类型、双关的语境特点以及双关在语境中的作用.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号