首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
中日两国自古以来交往密切,两国文化既有相同之处,又有显著的差异,通过分析比较,了解日本文化,减少文化冲突,促进中日间学校、企业合作的顺利推进。  相似文献   

2.
刘楠 《考试周刊》2013,(77):18-20
英、汉两种语言的文化历史背景存在一定的差异,因而在颜色词的使用和理解上存在差异.本文对英汉语言中的红色、白色、黑色、黄色、蓝色、绿色、粉色七种颜色词的文化内涵及差异进行了探讨,帮助人们正确理解词汇承载的文化内涵,了解颜色词的中西文化差异,拓宽文化视野,提高跨文化交际能力.  相似文献   

3.
徐文彧 《文教资料》2011,(27):57-58
学习一种语言,不仅要掌握语言、语法、词汇和习语,而且要知道使用这种语言的人如何看待事物、观察世界,更要了解所学语言国家的文化传统、风俗习惯、社交准则、思想意识、语言行为,以及了解他们的社会文化。本文主要从以下四个方面对中西方文化差异进行了比较.以期更好地融入国际社会。  相似文献   

4.
文章从英语语言教学中词汇的文化内涵的重要性出发,通过比较英汉词汇文化差异而引起的主要区别,来说明词汇和文化密不可分的关系,并提出了在教学中如何加强学生对文化内涵的理解和文化意识的培养。  相似文献   

5.
本文简要分析了中国与日本两国动画的差异和各自的特点,并分析了中日两国动画产生差异的原因,以期从动画角度来剖析中国和日本的文化差异.  相似文献   

6.
语言是人类社会进行交流的重要工具.同时它建立在文化的基础上.是文化的载体。不同民族的语言既受到本民族社会文化的制约,又反映各自特定的文化内容。英汉两种语言之间的文化差异不仅给各自的语言打上了深深的烙印,而且为这两种语言在语义层面上的转换增加了巨大的障碍。本文在对英汉习语进行比较的基础上阐述了英汉的文化差异。  相似文献   

7.
中西方民族文化有着不同的传统观念、不同的思维方式、不同的文化内涵及不同的风俗习惯,这些差异有时会给读者带来困惑.因此深入探讨翻译中不同民族文化的异同,不仅能进一步演化翻译标准的内涵,从而更好地指导翻译实践,而且可以通过对不同语言文化差异的对比研究,促进两种语言词汇的准确互译,使语言更具民族传统色彩.  相似文献   

8.
语言是文化的载体 ,文化是语言的内蕴 ,英汉词语的文化内涵存在着差异 ,文化因素对词语有着一定的影响  相似文献   

9.
作为拥有悠久历史的法国和中国两个东西方国家,其文字的发展也显现了其璀璨的历史文化。作为表意文字的汉语和表音文字的法语,在心这个单词的演变应用上,曾今趋向一致,但由于各种历史文化原因而又出现分叉。文中,笔者试图通过中法文化差异的角度,分析比较中法心的用法的异同之处。  相似文献   

10.
本通过大量的例子来说明由于中西方化的差异而导致汉英两种语言在表达的方式上的迥然不同。  相似文献   

11.
语言和文化既相互依存又相互制约。传统的英语教学只重语言本身,而忽略了语言所蕴藏的文化内涵,即忽视了文化差异的教学。从文化差异与阅读和文化差异与交际两方面阐述文化差异在英语教学中的重要性,并提出一系列关于文化教学的建议。  相似文献   

12.
李莉  张峰 《考试周刊》2011,(2):53-54
不同文化背景的人们在跨文化交际与合作中常常会产生误解甚至冲突,这大多是由于不同文化之间的差异所造成的.本文从多个方面论述了东西方文化的差异,重点讲述了中美文化的差异。因为了解了中关文化的差异,不仅有助于我们和美国的文化交流,而且有助于我们和世界,特别是西方各国的往来。  相似文献   

13.
汉英语言文化差异比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言与文化的关系是水乳交融,不可分割的。语言是文化的载体,是文化的镜像反射。文化环境是语言形成的根基。语言的存在与发展既受社会文化的制约,又与社会文化相互依存。汉文化和英文化是举世公认最完整、最发达、影响最大的文化巨流。然而,汉英文化差异一直是制约中国人与讲英语国家的人进行交流的重要因素。对汉英文化差异知之甚少或缺乏必要了解,在交际过程中会遇到许多问题,造成误解或陷入尴尬境地。本文就文化与语言的关系、汉英文化差异的主要方面作简单的论述和比较。  相似文献   

14.
15.
中西方民族文化有着不同的传统观念、不同的思维方式、不同的文化内涵及不同的风俗习惯,这些差异有时会给读者带来困惑。因此深入探讨翻译中不同民族文化的异同,不仅能进一步演化翻译标准的内涵,从而更好地指导翻译实践,而且可以通过对不同语言文化差异的对比研究,促进两种语言词汇的准确互译,使语言更具民族传统色彩。  相似文献   

16.
翻译与文化有着不可分割的紧密联系,文化差异是翻译者在进行翻译时必须考虑的前提。翻译时不仅要注意中西文化的差异,还要了解不同文化现象背后的深层影响因素。所以我们在翻译过程中,不仅要了解它们的字面意义,更不能忽视它们的社会文化意义,不仅仅追求字面上忠实原文,更重要的是力求在词汇的文化内涵方面忠实于原文。  相似文献   

17.
随着语言研究与化研究的结合,语言学家意识到了化在外语教学中的重要性。实际上,学习语言与了解语言所反映的化的是分不开的。中西方化存在一定的差异,因而英语教学必须同时注重对中西化的教学。  相似文献   

18.
语言与文化关系密切不了解目的语的文化,就无法正确理解和运用语言,文化差异是英语学习的一大障碍.本文就文化差异的表现及如何在大学英语教学中导入文化知识进行了探讨.  相似文献   

19.
谈判是国际贸易的重要环节。谈判前必须了解双方的文化差异,包括称呼、服饰、谈判方法、价值观等。避免因文化冲突影响贸易交流。  相似文献   

20.
《考试周刊》2018,(58):18-19
语言作为文化的载体,它承载着了一个民族的文化内涵。而谚语作为流传于民间的一种言简意赅的语言形式,被认为是"民族文化的精华"。因此,通过对中日两国谚语的对比研究,可以剖析中日两国在文化和价值观上的异同之处,从而更好地进行两国间交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号