首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
该文对词位做了多视角界定。论述了多义词语义场的联想性、结构性和整体性。三种结构模型及连锁型的六种梯度。词汇语义变体束反映出多义词的整体性,而各变体间又依靠多种语义桥连接成整体,文章较详细地总结出语义桥的类别,同时说明了多义词的次要属性:词位语义的非结构性和非整体性。  相似文献   

2.
说“词”     
通行的“词”实际上指两种词汇单位 :词位变体和词位。词位和词位变体处于词汇系统的不同层级上 ,前者是词汇基本单位 ,由词汇材料成分构成 ;后者由词位变体构成 ,实质上是一种特殊的词场 ;在词汇系统中 ,后者位于前者的上一结构层次。弄清“词”的所指 ,对词位理论、词汇系统理论、词类理论的建立健全具有重大的理论意义  相似文献   

3.
改革开放以来,汉语词汇系统中有大量的词增加了新义住,这些词就是“新增义位词”.新增义位词以双音节为主,结构类型主要是合成词,普通词语多于特殊词语.  相似文献   

4.
基于EPG的研究基础上,对[n,l,,s,th,t,h,,j]等电子假腭能够完整记录到的蒙古语(标准音)辅音的发音特征进行比较系统的研究。通过研究发现,蒙古语辅音在词中不同位置有不同的舌位活动空间。在词首,辅音的舌位活动空间最小,即离散度小,音位变体分布最集中;在词末辅音,辅音的舌位活动空间最大,音位变体的分布最分散。在词中辅音里,音节首辅音比音节末辅音更能抗拒协同发音影响。  相似文献   

5.
义位从静态进入到言语动态中,形成语用义位,其变化形式有两种:一种是"用",一种是"变"。"用"是指静态义位进入言语中通过使用得到正常的实现,"变"是指静态义位进入言语之后由语境造成不同程度的变异。这种"变"也就是义位从一个概念运动到新的概念,并以新的概念为基础形成新义,负载功能,实现交际,本文称之为语用义位的非常规变体,其内涵和外延与原义位(义位本体)不同。从义位本体到义位变体的转化有三种情况:义位本体的整体变异、义位本体的某个义素变异和义位本体整体成为变体里的义素。  相似文献   

6.
词族是新词语中的一种普遍现象,它是以某个词语为标记形成的词语族。词族的共同特点即能产性、开放性、词缀化程度不同。词族现象产生的原因是:社会因素,语言因素,心理因素。  相似文献   

7.
试论汉魏六朝碑文中的同素异序词   总被引:2,自引:0,他引:2  
在上古献典籍中已出现了同素异序词。汉以后,这类词渐趋发展。汉魏六朝时期的碑刻是极具特色的献,其中出现了相当数量的同素异序词。大约有五种因素制约这些词的词素顺序。由于这些词的构词词素顺序尚不稳定,它们并未真正固定下来成为书面语中的词,使我们能够更清楚地观察到词语在临界点的组合方式,从而加深对汉语词汇复音化的认识。  相似文献   

8.
小学低年级语文教学由字到词,由词到句,词语不仅是识字教学的延伸,更是阅读教学的基础,是语文教学的重点。如何在课堂中有声有色教学词语,使低年级的学生形象地理解。笔者联系自身教学实践,从四个方面阐述了自己的一点愚见。  相似文献   

9.
语言的变化是社会发展的必然,在世界语言文化丰富多元的格局下,不同语言的变体使用与传输有利于增进了解,有助于不同的使用者构建和表达不同语言的文化价值.文章从Taikonaut一词切入,考察其在多元语境下的变体,探讨在特定历史时期的词语创新和基于翻译的文化交流.  相似文献   

10.
我们学习文言文,首先要过好词语这一关。利用工具书诠释词语,当然是好方法,但有时不一定就省便。这里想介绍一些省便的方法,即分析结构、语境巧释词,这就是从结构入手,看词的配合和语位。  相似文献   

11.
李婷 《双语学习》2007,(4M):93-93,95
词语借用属世界各语言中的共有现象。借用词即外来词,是指从其他语言中吸收借用而来的词语。本文将探讨英语中的汉语借用词:英语借用汉语词汇的原因(借用词语义论),借用词的三种构词规则和方式(借用词词源说),最后追溯到其与中英文化的关系;阐明英语中的汉语借用词是中英文化交流渗透相互作用的产物,它们对英语起着一种积极的促进作用。  相似文献   

12.
颜色词含义丰富,应用广泛,但由于文化背景不同,英汉语在颜色词的运用上存在着差异。文章以莎剧中的颜色词为研究对象,从英汉对比的角度分析其中的基本颜色词与变体颜色词,探讨莎剧颜色词的汉译策略。研究发现,莎剧中除了基本颜色词的运用外,还运用了大量的变体颜色词,这类颜色词更加富于变化,是造成成莎剧汉译困难的原因之一;现有译本在翻译颜色词时采取的策略可归结为三种:对应直译、换译和活译。  相似文献   

13.
语言是文化的载体,具有深刻的文化内涵。在翻译中涉及到文化负载词时,往往很难在不同的文化中找到意义完全对等的词语,但文化负载词的翻译对不同民族间的文化交流与发展又具有重要意义。为此,从语言与文化之间的密切关系入手,探讨跨文化交际语境下文化负载词翻译的难点及策略。  相似文献   

14.
从词位派生义项的主要类型、数量以及义位派生的两种基本方式———相似联想和相关联想对汉英动物词位进行系统对比,结果显示,在“同场同模式”的宏观派生规则下,动物词位的派生义项体现了不同文化模式制约下义位的民族个性。  相似文献   

15.
词语搭配的制约因素李子云一语言中词与词的组合不是任意的,相互之间具有选择性。一个词能与某些词组合而不能与另一些词组合,反映了词语之间的选择关系。因此,词语组合有个搭配问题,一个词有一定的搭配域,不同的词有不同的搭配面。按词语的搭配域及其相互之间的选配...  相似文献   

16.
<正> 词的符号性问题,是词的基本理论问题之一。本文拟从词的符号性角度观察分析一下词和词义的性质,以期较为深入地认识词和词义的基本特征,更好地理解词的语言功能,正确地掌握词义,规范地运用词语。  相似文献   

17.
词汇是语言的基础,也是语言中最灵活的核心组成部分,任何一种语言都无法摆脱对词汇的依赖。形位是构词的材料,也是语言中最小的音义结合体,它在语言发展过程中起着不可忽视的作用。形位变体在不同构词环境中有不同的形位表现形式,并在音的同化、音的交替、增音和减音的变化过程中存在着一定的规律。形位变化现象对英语语言的发展有着一定的促进作用。  相似文献   

18.
在人类语言中,颜色词语表现出的独特魅力,令人刮目相看.在英语和汉语两种语言中有关颜色的表达词语有很多,然而同一颜色在不同语言中的含义有相同,也有不同,其相异之处主要是由文化因素决定的.本文旨在对英汉常用颜色词的意义进行比较,进一步找出其相同点与不同点;而在进行颜色词的翻译时必须考虑文化因素,以达到交际目的.  相似文献   

19.
比喻词语和词的比喻义是汉语语言研究中两个不同的概念,人们在语言交际过程中更多的是凭借语感和已有知识的筛选对词语进行选择,有些学者认为,一些有比喻义的词也可以归入比喻词语中。通过对比喻词语进行明确的定义和种类划分,并与词的比喻义进行区分,认为比喻词语和词的比喻义是两个不同质的概念。前者属于词汇学的研究,后者属于语义学的研究,两者之间有明确的界限,相互之间不可转化。  相似文献   

20.
在不同的民族文化中,同一种颜色表达不同的文化心理,引起不同的联想,具有不同的文化内涵。随着国际交流的日益密切,英汉两种语言之间不断影响、相互渗透。本文即从六种颜色词语用含义的异同出发,探讨英汉颜色词的联想碰撞与渗透。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号