共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《校园英语(教研版)》2015,(21)
在英语语言中,有很多有关颜色的短语,可以说,掌握这些有关颜色的英语短语是真正理解英语内涵的重要方式之一。本文就以英语中颜色词为研究对象来把握其中所蕴含的独特文化内涵,希望以此来更加深入了解和应用英语这种语言。 相似文献
2.
浅谈英汉颜色词的文化内涵 总被引:1,自引:0,他引:1
廖亚林 《桂林师范高等专科学校学报》2007,21(4):139-141
自然界存在着各种颜色,与人们日常生活密切相关。中英文的颜色词在概念意义上大体一致,即代表各自所指的颜色。但同一种颜色在这两种语言中却各自有着不同的文化内涵。文章通过对颜色词产生和发展主要因素的研究,对这些颜色词在不同中西文化背景下的语义及其引申意义的差异性进行了探讨,并以实例进行具体分析。 相似文献
3.
颜色词除表示其本身的概念外,在不同的文化中还包含着丰富的内涵意义。由于不同民族的风俗习惯、思维方式、宗教信仰、民族心理等方面的差异,这些词汇能够产生不同的联想意义。本文就俄汉文化中颜色词的象征意义作一些对比和探讨。 相似文献
4.
张伟 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,39(5):83-86
颜色词作为一种应用广泛的词语,与人们的生活密切相关,不仅具有美感功能,同时还蕴涵着丰富的民族文化,拉祜语颜色词表达情感;蕴含民族心理文化;与民族迁徙地关联. 相似文献
5.
张松炎 《湖北广播电视大学学报》2009,29(4):111-111
英汉两种语言都蕴含了丰富多彩的颜色词,这些颜色词与各自不同的社会文化息息相关,体现了一定的文化内涵。正确理解和掌握英汉颜色词的文化内涵,对于促进英汉两种文化的交流具有现实意义。 相似文献
6.
周健 《自贡师范高等专科学校学报》2006,21(2):85-86
在学习语言的过程中。对目的语文化背景的了解是不可缺少的。本文从几种基本颜色即红、绿、白、蓝、黑颜色的本意延伸到它们在各民族文化中所象征的不同含义,由此以增强文化敏感性。使语言学习者在了解背景文化的同时注意翻译技巧。以便顺利实现文化交流。 相似文献
7.
汉语和英语中有不少颜色词被用来反映不同的文化心态和感情色彩,特别是汉语,自古以来就有丰富多彩的颜色词;同样,在英语中,也有不少能够折射出西方文化风韵的颜色词。在跨文化交流中,由于不同民族、不同文化背景或虽属于同一民族、同一文化背景,但分属于不同社会集团或社会阶层 相似文献
8.
苑天泽 《中国校外教育(理论)》2014,(27):98
颜色词每天都在被人们所使用,不同的颜色有着不同的含义。不同民族的人们对于颜色的感知以及赋予它们的涵义也不尽相同。谈论了几种不同的颜色以及它们背后所蕴藏的英汉文化。通过这样的对比与阐述,我们能更好地了解英汉各自的文化特点,从而促进国际交流与文化的相互传播。同时,对于每一个身处国际大家庭中的人,了解一些这方面的知识,都是大有益处的。 相似文献
9.
汉、英两种语言存在较大的文化差异,文章从五种基本颜色词入手,在词义指称的客观同一性的基础上,分析它们之间文化内涵的区别,并在汉英比较语言学方面作了探讨。 相似文献
10.
本文拟从颜色词的感情色彩、政治色彩、价值取向、风俗习惯等方面对比分析中英两种民族文化下的颜色词的内涵意义,以便从中窥见不同民族文化对语言产生的巨大影响力和渗透力,这对跨文化交流中能更好地理解颜色词及其文化内涵意义有着重要的意义. 相似文献
11.
在日常生活与学习中,经常会遇到颜色词。如何能够确切地表达其意思,这就需要我们对其文化内涵有所了解。本文就主要颜色词的文化内涵予以阐述。 相似文献
12.
汉英颜色词的文化内涵对比 总被引:1,自引:0,他引:1
刘继俊 《濮阳教育学院学报》2000,13(2):14-15
汉语和英语的颜色词的化内涵有同有异,不了解这方面的差异,会影响交际的顺利进行。这种差异源于不同的社会风俗、历史背景及思维 方式,尽可能了解两种语言之间的化差异,有助于提高跨化交际能力。 相似文献
13.
色彩斑斓的大自然使人类的生活美丽充实;人类的发展又赋予色彩语言更丰富的含义;正确理解英汉色彩的文化内涵和翻译有助于跨文化的交际。 相似文献
14.
刘继俊 《濮阳职业技术学院学报》2000,(2)
汉语和英语的颜色词的文化内涵有同有异 ,不了解这方面的差异 ,会影响交际的顺利进行。这种差异源于不同的社会风俗、历史背景及思维方式 ,尽可能了解两种语言之间的文化差异 ,有助于提高跨文化交际能力 相似文献
15.
语言是文化的载体,颜色词是文化限定词,它反映了不同的民族、社会的文化内涵和特征.不同的民族对同一颜色词所持的态度以及所产生的联想既有其共同之处又有一定的距离和差异.本文拟以常见的颜色词的使用来比较分析其文化内涵. 相似文献
16.
缤纷绚烂的色彩带给人们的不仅仅是视觉上的冲击,同时受不同文化背景的影响,反作用于不同语言的运用。常见的颜色词,如“红(red)”、“黄(yellow)”、“蓝(blue)”、“绿(green)”,在西方文化中就有着与我们中文相同、相似、甚至相异的内涵意义。 相似文献
17.
语言是文化的载体,颜色词是文化限定词,它反映了不同的民族、社会的文化内涵和特征。不同的民族对同一颜色词所持的态度以及所产生的联想既有其共同之处又有一定的距离和差异。本文拟以常见的颜色词的使用来比较分析其文化内涵。 相似文献
18.
谈颜色词的英汉文化内涵 总被引:3,自引:0,他引:3
邓克凤 《湖北广播电视大学学报》2008,28(9):105-106
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。本文通过英汉语言中常见的颜色词white,black,green,blue的对比分析,就可以看出颜色词里所折射出的中西文化的不同内涵。了解这些,对于学习正确使用汉英语言,进行成功言语交际很有必要。 相似文献
19.
透视英汉颜色词背后的文化根源 总被引:3,自引:0,他引:3
于艳玲 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2005,(3):47-48
文化差异无处不在、无所不包,渗透到社会生活的各个层面。英汉颜色词在各自的语言环境中就有着不同的文化联想和使用模式。这些差异的产生无不与英汉两个民族的文化心理,方化征象,文化背景、价值取向、思维方式等方面的差异密切相关。 相似文献