首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
本文从英语民族重分析,汉语民族重综合这一思维模式差异入手,分析了英语和汉语在句子结构中的差异,其中包括语序、句子结构重心和语义重心等方面的差异。并提出了相应的翻译对策,如调整语序,迁移句子重心。  相似文献   

2.
英汉句型结构蕴涵的思维模式差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言反映一个民族的特征 ,它不仅包含该民族的历史和文化背景 ,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。语言通过句子表达 ,英汉句型结构折射出英汉民族思维方式之差异。  相似文献   

3.
语言和思维是密不可分的,人的语言表达是受思维方式支配的,英汉思维模式的差异使得英汉句型结构差异较大。因此,研究英汉思维特点,弄清其对句型结构的影响,对外语教学具有十分重要的意义。本文从英汉两种语言的定语排列顺序、状语排列顺序、时间取向与时间顺序等几个方面阐述了英汉两种语言表达方式的差异,指出英语教师在英语教学中如能注意培养学生的英语表达能力和思维习惯,将有助于推动英语教学实践。  相似文献   

4.
高校大学生在英语写作中存在很多问题,其中不少问题的根源在于不够了解英文的表达习惯及其与汉语的差异。本文从学生作文中常见的句子问题入手,分析了英汉语句型中表达习惯的差异,进而探索了英语写作教学过程中排除母语思维方式消极干扰的途径,以辅助英语写作教学。  相似文献   

5.
在汉语的述宾结构中,受述语和宾语之间的语义影响,宾语可以表现出不同的意义类型。本文对宾语表示各类意义的述宾结构进行了较详细的汉蒙对比分析,从而揭示了述宾结构体现出的汉蒙差异——是汉蒙语之间结构关系有别,其中又有不同情形,二是汉蒙语之间的语序不同。进而试图从教学角度引导汉语学习者正确有效地学习、理解、使用汉语。  相似文献   

6.
唐盈 《考试周刊》2008,(24):220-221
本文对比了英汉两种语言中使役动词词汇化程度的高低,发现英语在表达使役关系时词化程度较高,比较倾向于综合型表达,而汉语在这一方面的词化方式使用的范围有限,较多地使用分析型表达法.造成这一原因的主要因素来自于英汉语义结构的差异.  相似文献   

7.
英汉两种语言在语态上的一个重要区别就在于英语中大量使用被动句,尤其是结构被动句;汉语中被动语态的使用频率比较低,主要通过意义被动句来表达被动语态。造成这种语态使用差异的原因是多方面的,除了语法、修辞、文体、思维方式及语言习惯等方面的差异,更深层次的原因还存在于语言系统内部。本文旨在通过对英、汉动词的语义结构进行分析和比较,探讨造成两种语言被动语态使用差异的根源。  相似文献   

8.
英语关系分句在语义、语法和语用层面与汉语定语有不同之处。通过对比中西思维模式在分析与综合、直线与曲线两个层次的差异,概括出两种语言在句子结构和表达方式上的主要区别:英语重形合,汉语重意合;英语句子多为扩展型,汉语多为紧缩型。英语关系分句汉译的四种方法是前置法、后置法、融合法及状译法,剖析了每种方法的使用条件且辅以实例。正确理解和翻译英语关系分句的关键是区分英汉思维模式和表达习惯上的差异,弄清句子内在的逻辑关系,适当调整句子结构。  相似文献   

9.
本文从词化程度的角度对英汉语言使役关系表达方式进行对比分析,发现英语在表达使役关系时词化程度较高,比较倾向于综合型表达,而汉语在这一方面的词化方式使用的范围很有限,而且往往要受到很多的制约,所以较多地使用分析型表达法。  相似文献   

10.
语言与思维密切相关。不同的思维模式具有不同的特点,包含着不同的哲学思想。英汉两种语言因受不同思维模式的影响,在表达上各有不同,因此,中国的英语学习者所犯的英语表达错误大部分是由思维模式差异引起的。这些语言表达错误主要表现在:主谓不一致、前后指代不一致、时态随意转换、语句间没有正确连接、过多使用动词、语气欠妥这六个方面。  相似文献   

11.
古汉语与现代汉语比较起来,一个突出的差异是其灵活的词序变化,变化词序的目的是为了强调和凸显句子中的信息焦点。文章将信息焦点理论引进古汉语语法研究领域,并初步尝试运用该理论解释古汉语灵活的词序变化现象。受事宾语前置是古汉语中一种常见的词序变化,作者认为,在宾语前置结构中,只有当宾语后有焦点标记词时,前置的宾语才是被强调的对象,即句子的焦点;没有出现焦点标记词的宾语前置结构中,前置的宾语不是焦点。  相似文献   

12.
一、英汉词语习惯表达顺序的对比与翻译英汉语言在某些词语的表达顺序上存在着严重不同,有的甚至会恰恰相反。所以,在英汉互译中,往往要作词序调整。(一)英语中某些合成词词序与汉语恰恰相反heart-warm ing暖人心的tough-m inded意志坚定的post-goal进球得分后的炼钢steel-m ak  相似文献   

13.
思维与语言密切相关,思维差异是造成语言差异的重要原因。本文从汉英思维差异入手,分析其在语言各层面的表现并探讨了思维差异对汉英翻译的影响。  相似文献   

14.
探讨中西方思维方式的差异及其在英汉两种语言中的表现和对翻译的影响。目的是通过这种对比,提高翻译的质量,使译文更自然、更准确、更符合目的语的思维方式。  相似文献   

15.
英汉民族在思维模式和价值观念等内隐文化上的不同深刻影响着各自的语言结构。从整体上看,汉民族注重综合性、直观性、辨证性等思维习惯,客观上形成了汉字的形音会意表征特性,属表意文字;而且由于汉字具有更突出的概括性,就使其造词功能极强。英语民族注重个体性、分析性的理性思维习惯,客观上形成了英语单词的拼音文字发展方向,其形只写音不写意,是线性文字;同时英语单词具有表意的具体性,造词能力不强,因此英语词汇的需求量很大。  相似文献   

16.
思维模式是一种文化所特有的方式,英汉语篇的构建受英汉思维模式差异的影响而有所不同,通过分析英汉思维模式差异对语篇构建方式的具体影响,从而帮助英语学习者提高学习中的跨文化意识。  相似文献   

17.
思维方式制约句子结构。由于英汉思维方式的不同 ,导致了英汉语在句法上的差异。我们应从英汉思维差异入手 ,对英汉语的句法进行探讨  相似文献   

18.
本文重点描述了英语长句的汉译语序问题。英语长句历来是英语学习者在英语学习、阅读和翻译过程中的一大难关。笔者根据多年的英语翻译教学经验,将英语中长句进行了比较详细的归类,并对各类长句的汉译语序进行了创新的解释,其目的在于扫清英语教学中出现的长句理解和翻译方面的障碍。  相似文献   

19.
英汉语言差异与中西思维模式   总被引:9,自引:0,他引:9  
英汉两种语言的表层形式具有不同特点,反映了英汉民族思维方式的差异。不是语言决定思维模式,而是人们对世界的认识及其把握方式决定它的表达工具——语言。由不同的思维方式所导致的直接结果便是中西文化的差异  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号