共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
3.
又是岁末年初时,档案部门的同志碰到一起.总爱互相问一句:“新一年我们干些什么?”这是一句再平常不过的话,却几近一种现象。仔细琢磨,又耐人寻味。[第一段] 相似文献
4.
5.
不久,人民邮电出版社就要迎来它的40华诞了。这40年,我与之同行了31年。我时常在想,这40年的风风雨雨,40年几代人的奋斗,到底给我们留下了什么?今天,我们站在历史的新的起跑线上,又将以怎样的姿态和力度奔向未来?这是值得我们思索的。一、抓根本与赶“潮流”在办刊的时候,我们有一句常说的话,叫“紧跟形势”。这话仔细琢磨起来并不错,但掌握不好也容易搞偏了。很长一段时间,刊物文章的“穿靴戴帽”习以为常。文革期间,更发展到了大半本刊物转载“社论”的情况。出现这种现象主要不能怪编辑,因为他们大都也是违心的。可是,出版界“一窝蜂”、赶“潮流”的现象却是一阵接一阵的,一会儿是“人体艺术热”,一会儿又是“捧‘星’热”。有时热到忘了自己是什么出版社、什么刊物的程度。 相似文献
6.
7.
十三、“说”这个词后面用什么样标点,根据它在句中的位置和引用话语,应有所不同。例如:1.林小姐哭丧着脸说:“妈呀,全东洋货!明儿叫我穿什么衣服?”2.“妈呀,全是东洋货!”林小姐丧着脸说,“明儿叫我穿什么衣服?”3.“妈呀,全是东洋货!明儿叫我什么衣服?”林小姐哭丧着脸说。4.我跟老工人聊了一会儿,老工对我说:“我儿子是个工人,出来好几了,这次出了一点儿事故,他们单位领导通知我,让我来看看他。我们单的工会领导也特别关照我,专门给我了火车票。我是第一次到杭州。”5.我跟老工人聊了一会儿,老工对我说,他儿子是个工人,出来好几了,这次… 相似文献
8.
2010年9月6日,《华商报》在西安新闻版刊登一条消息,有游客在论坛上发帖称他发现大雁塔被翻译成大野鹅塔( the Big Wild Goose Pagoda或the Giant Wild Goose Pagoda),游客反映的情况在大雁塔北广场附近的路牌上得到证实.消息一经登出,就被吵得沸沸扬扬.有人称“雷人”,有人说“差点笑趴下了”.甚至有人撰文,慷慨陈词地说,西安马上要开世园会,也正在建设国际化大都市,各国友人将云集于此,或旅游,或商务,那么各种旨在服务于外国友人的标牌、指示牌等,在翻译工作中,最起码得让人看明白,而不至于让那些外国友人满景区里找野鹅吧.这种不求甚解的翻译,不仅仅贻笑大方,甚至可以将服务窗口的形象抹杀殆尽. 相似文献
9.
今年第二期《中国记者》的“外国新闻佳作赏析”专栏中刊登了熊昌义同志的文章《“没有什么新闻”的好新闻——介绍美国新闻史上的一篇名作》。“赏析”也好,“介绍”也好,属于评论的范畴应该无疑。然而,先读过被评论的佳作,再来读这篇评论,却使人产生一种憋闷之感,不鸣不快。首先冲到舌尖的话是一个问句——这篇新闻名作的新闻究竟是什么?《“没有什么新闻”的好新闻》,这是一个绝好的题目,然而读到最后,欲从评论中获知“好新闻”内容的读者恐怕会大失所望:这“好新闻”无非是用了巧妙的文学笔法写出的“旧闻”,真真地“没有什么新闻”了。评者(为下面叙述方便,姑以“评者”和“记者”分别称评论的作者和原 相似文献
10.
11.
12.
一百多年前,上海的社交界曾经起了一场风波。原因是中国驻英使臣郭嵩焘在宴请外国宾客的宴会上,带了夫人,这是中国上层女性第一次进入官府接待外宾,在外国这是寻常礼节,在中国却引起舆论大哗。1878年11月15日的《申报》就刊出什么“传为笑柄”、“群指郭公为淫佚放荡之人”等等耻笑怒骂的文章,郭嵩焘本人更是受到上级和同僚的叱责。在众夫所指中他无以告白,闷闷不乐,直至郁郁而终。 相似文献
13.
14.
近年来随着国家相关部门对图书“走出去”的重视,对外输出图书获得政府的扶植.当前制约图书“走出去”的不是资金支持,而是选题、内容的不对路以及对外翻译困境.本文认为,“走出去”不能满足于宣传的泡沫,应真正按照外向的需求来设计选题、内容求实,并切实改善翻译环境,善于利用外国译者、扩大国际合作、建立高端翻译人才队伍并提升翻译家地位与待遇. 相似文献
15.
16.
17.
18.
19.
在什么人眼里什么是‘黄金’?东翔上海南京东路新华书店将被挤出“黄金地段”所引出的议论,几个月来已成为全国文化界的“热门话题”。作为本文题目的这句读似绕口去发人深省的话,出自一位不愿透露姓名的老者之口:“南京东路书店的问题其实不是迁与不迁的问题。用一句... 相似文献
20.
编辑部一位同志拿着我的一篇预发稿来找我,他希望能把稿中的“人吃棉酚后,会造成精子的不可逆性复转”这句话改得通俗些,并说,他怎么也弄不明白“不可逆性复转”是什么意思。我接过一看,原来那是句几经努力也未弄通俗的话。 相似文献