首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
小笑话     
朋文 《生态文化》2001,(2):51-51
  相似文献   

2.
本文在关联理论框架下,对言语幽默的产生和理解进行了系统阐释,揭示了言语幽默的实质是最大关联与最佳关联之间的反差,或者是与暗含之间存在偏差,产生幽默效果。  相似文献   

3.
肖青竹 《职业圈》2008,(8):62-63
广告作为一种应用型语言,不仅具有高度的欣赏价值和商业价值,同时它的语言价值也日益受到人们的重视。文章从语用学的角度出发,依据关联理论,对名人广告的认知推理过程加以分析,通过分析语境效果产生的条件,探讨了关联对名人广告的启示。  相似文献   

4.
广告作为一种应用型语言,不仅具有高度的欣赏价值和商业价值,同时它的语言价值也日益受到人们的重视.文章从语用学的角度出发,依据关联理论,对名人广告的认知推理过程加以分析,通过分析语境效果产生的条件,探讨了关联对名人广告的启示.  相似文献   

5.
关联理论是一种有效的信息处理机制,从认知和交际两个维度来具体阐述语言的价值与意义,希望通过该原则与方法来解释自然话语理解中的各种语用现象.从一定程度上来看,这无疑对克服以往语用学理论泛化具有创新的价值与意义,不断促进其成为一门科学化、系统化的语言学科.  相似文献   

6.
跨文化传播研究需要更多地立足人类自由交往的需要与实践,通过经验研究揭示不同跨文化情境中保持文化多样性与文化间可沟通性的独特路径,通过批判研究揭示文化间的权力关系,重构人类的普遍交往。当下,全球化与逆全球化的纷争把人类带入一个充满冲突、交流贫困的时代。跨文化传播研究可以帮助我们理解和消除世界范围内的不安全感和不稳定状态,更好地认识文化模式与文化变革、文化对人的影响、移民的融合,以及社会、经济因素与价值观、信仰等因素的相互作用。中国理论回应的着力点是建构与世界的文化共同体,以此开拓基于中国问题的跨文化传播研究。  相似文献   

7.
流行词是一种新型词汇现象,反映了某个时期内人们关注的新现象或新思想。在中日交流频繁的今天,流行词也成为展示流行文化的一个窗口。但由于中日文化背景的差异性,如何在保留本土文化特色的同时生动形象地将其进行翻译是译者面临的新课题。该文分析了流行词的特点,并在关联理论视角下,提出灵活采用直译、音译加注和意译的方法对流行词进行翻译,这些方法对流行语的翻译起到一定的指导作用,给流行词的日译研究提供了新的角度。研究流行词的翻译有助于日本民众了解中国社会,促进中日双方文化交流。  相似文献   

8.
谚语是经过千锤百炼的语言和文化精华,富含民族文化内涵。英语和汉语分属不同的语系,其谚语受各自文化的影响,谚语字面上的信息意图和内在的交际意图往往大相径庭,这让谚语的翻译工作成了一项挑战。依据关联翻译理论,谚语翻译工作者首先应充分考虑谚语原文与译文读者所处的认知语境不同,既要明确谚语原文的交际意图,又要对译文读者的认知语境和期望做出准确判断,目的是让译文读者以最小的认知努力得到最大的语境效果。  相似文献   

9.
值得人们去加工处理的输入内容具有关联性,可从认知效果、处理时的努力程度来判断加工价值.在条件相同的情况下,处理输入内容所获取的认知效果和关联性成正比,即前者越大,后者越大.而处理时付出的努力和关联性成反比,即前者越大,后者越小.关联理论认为,合作准则并不是交际的基础.在英语听力理解中,学生们既要掌握材料表面上的意思,还...  相似文献   

10.
赵静 《职业圈》2007,(8X):114-115
传统的文学研究观点中,读者被赋予了从属者的角色,他的任务就是从文学文本中去发现文本的意义。随着以读者为中心的观点的出现,读者的角色转换为类似作者的角色,对文本可以进行创造性的阐释。Brown和Yule针对读者对文本的阐释,从语言学、心理学、人工智能等角度对读者如何推理进行了归纳,认为读者可以利用框架理论的动态模式进行推理以获得作者的意图。文章从认知框架理论中的情景框架观和社会文化框架观分析短篇小说《女房东》。  相似文献   

11.
传统的文学研究观点中,读者被赋予了从属者的角色,他的任务就是从文学文本中去发现文本的意义.随着以读者为中心的观点的出现,读者的角色转换为类似作者的角色,对文本可以进行创造性的阐释.Brown和Yule针对读者对文本的阐释,从语言学、心理学、人工智能等角度对读者如何推理进行了归纳,认为读者可以利用框架理论的动态模式进行推理以获得作者的意图.文章从认知框架理论中的情景框架观和社会文化框架观分析短篇小说《女房东》.  相似文献   

12.
在传统新闻翻译中,众多译者均遵循关联理论翻译观进行翻译工作。而网络新闻翻译与传统新闻翻译相比存在一定特殊性,要想证实关联理论是否也同样适用于网络新闻的翻译过程,就必须进行实际调查研究。基于此点,本文在概述关联理论翻译观的基础上,以20位网络新闻翻译者为访问调查对象,对关联理论在网络新闻翻译过程中的适用性进行分析。  相似文献   

13.
歧义现象是语言中的一个重要问题.认知语言学认为,语用的歧义现象不仅是语言结构层面的因素造成的,而且与语境以及人们对世界的认识模式密切相关.语境的特殊性和动态性决定了语言理解是与人们认识世界的心理逻辑过程相互关联的动态过程.文章从认知语境对于歧义现象的理解与消除的角度出发,运用例证分析和理论阐述相结合的方式,阐述了动态的语言环境对于准确把握语言含义的重要意义.  相似文献   

14.
错位亲属称谓及其泛化是日语中独特的文化现象,汉语中有类似的现象,但略有区别。译者将日语中的错位亲属称谓译成汉语时,会根据不同的场景与会话使用不同的翻译策略、方法及技巧。关联理论认为,翻译是一种复杂的、包含两次交际行为的推理过程。在影视翻译的语言特点限制下,译者会更加注重第二次交际行为,多采取归化的翻译策略,从而促使交际成功。  相似文献   

15.
在翻译语境视角下审视翻译语境的构建方法,一般要关注三个层面的问题,即关联理论的核心内容,翻译语境的界定和具体的构建方法。因此,在界定翻译语境的基础上,笔者分析了翻译语境构建常用的两种方法:备注法和选择法。  相似文献   

16.
瑶医药文化是中华医药文化的重要组成部分,是瑶族人民长期与疾病作斗争而得来的智慧结晶,在疾病防治与健康养生等方面熠熠生辉。目前,瑶医药文化的英译工作遇到了较大的阻碍,如翻译人才短缺及语料库不丰富等。广西将瑶医药纳入“一带一路”国际合作的发展之中,瑶医药文化的英译研究顺应了时代发展潮流。该文在关联翻译理论指导下,探析了广西瑶医特色草药的术语英译策略及方法。译者灵活地采用了四种翻译方法,即音译+意译、直译、意译、直译+意译,同时遵循准确性、简洁性和民族性三大原则。当既要保留瑶医药文化,又要明确传达瑶医术语含义时,通常选用“音译+意译”法;当译者需付出努力推断其隐含之意,则运用意译法。该文力求在保证瑶族医药文化译文准确且忠实原文的同时,充分体现了瑶族医药独特的文化内涵,不断推进瑶族医药文化的对外传播。  相似文献   

17.
正文化是一个社会群体在长期生活过程中通过符号活动创造、传承和共享的一切物质产品与精神产品,是我们理解国际关系的一个重要通道。跨文化沟通就是发生在不同文化背景的人们之间的沟通,密切的跨文化沟通是当今世界的一个重要特征。随着经济全球化进程的加速,跨国、跨文化的交往活动日益频繁,不同文化背景人员的跨国往来与日俱增,大量跨国公司的出现使得劳动力的文化背景多元化趋势日益明显,跨文化的理解与沟通变得日益重要。  相似文献   

18.
元话语研究方兴未艾,是学术语篇中重要的语言资源。该文以俄罗斯语言学权威期刊《语言学问题》刊载的学术论文为语料,在关联理论框架下对俄语学术语篇中元话语的使用理据和功能进行探讨,旨在揭示学术语篇中元话语使用的语用本质。研究表明,学术语篇中元话语的使用可以明示作者的交际意图,减少读者寻求最大关联时所付出的处理努力,从而确保学术交际获得最大语境效果。因此,学术写作时作者应有意识地使用元话语引导读者正确理解话语,以达到更好劝说读者接受观点的目的。以期该文能够为俄语学术写作教学提供有益的启示,进而促进中俄两国学术思想的交流与合作。  相似文献   

19.
一、《沙乡年鉴》及其翻译概况 奥尔多·利奥波德的著作《沙乡年鉴》是美国生态文学的代表作之一,它是一部杰出的自然随笔和哲学论文集,以其优美的描写、深厚的情感和质朴的理论,在海内外读者群中享有盛名. 作为一本脍炙人口、经久不衰的"绿色圣经",从上世纪末开始,《沙乡年鉴》的中文版本层出不穷.其中最具影响力的莫过于1992年由...  相似文献   

20.
随着全球化的发展及社会和科技的进步,如今人们足不出户就可以通过各类视频了解到世界各国的文化、历史、人文地理等多方面信息。相比文本、图片信息等表现形式,纪录片更具有普及性和启发性,是文化对外传播中一种较为理想的载体。纪录片字幕翻译在传播中国特色文化方面也愈来愈受到重视。因此,该文以关联理论为理论框架,以央视纪录片《美丽中国》字幕为研究对象,对其字幕翻译进行研究,探讨纪录片字幕翻译的技巧,展示中华大地之美、生态之美,更好地传播中华文化。研究发现,影视字幕有着特殊性、瞬时性和口语化的特征,鉴于此,需依据关联翻译理论进行适当有效的转换以实现最佳关联,如增补、缩减、意译、虚实转换、替换和重构等,这些方法都具有一定的指导意义和实用价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号