共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
There are no accidents. 一切都不是偶然. One meets its destiny on the wad he takes to avoid it. 何必躲呢,躲不过的. 相似文献
2.
3.
4.
5.
《功夫熊猫》的成功秘笈在于美国人能够穿透文化隔膜,从物质文化、精神文化等层面对中华民族最具有象征意义的事物进行肯定性认同。影片中大量出现中国元素一“熊猫、水墨山水背景、庙会、面条、功夫、针灸、爆竹、杂耍、太极、书法、青砖白瓦、店小二……”,并大量阐发中国的儒、道思想和孔子因材施教的教育思想,充分展现了美国人对中国传统文化的虔诚和热爱,以及对中国传统文化的深层次肯定和认同。 相似文献
6.
QQ糖 《英语大王(小学)》2011,(10)
很久以前,孔雀家族统治着宫门城(the Gongmen City)。他们发明了烟火,但他们野心勃勃的继承人Lord Shen却想利用烟火的威力实施一个邪恶的计划。羊仙姑预言:如果Lord Shen再这样执迷不悟下去,就会被一名黑白勇士打败。 相似文献
7.
There are no accidents.一切都不是偶然。One meets its destiny on the road he takes to avoid it.何必躲呢,躲不过的。 相似文献
8.
《功夫熊猫2》是部轻松精彩的动画片,孩子一定会看得笑哈哈。但作为家长,如果想让孩子在笑过之后,还能增长些知识,多些领悟,不妨在观影之前,先做做以下的功课。 相似文献
9.
<功夫熊猫>除了大量运用中国叙事元素外,在叙事策略和文化内涵上也大量运用了中国式的故事讲述方式,契合中国观众的审美心理. 相似文献
10.
11.
徐湘豫 《湖北第二师范学院学报》2008,25(10):19-21
本文通过对《功夫熊猫》之美的论述,指出了影片背后中国文化之美是其成功重要的因素,同时,对影片的音乐之美和意境之美进行了分析,提出了自己的观点,对作品的成功之处表示了赞扬和认同。 相似文献
12.
13.
从阐释学角度看《功夫熊猫》英文字幕翻译中译者的主体性 总被引:1,自引:0,他引:1
张聪 《漯河职业技术学院学报》2009,8(6):111-112
自从美国动画片《功夫熊猫》登陆中国以来,出现了多个不同的翻译版本。本文选取了网络上最常见的由破烂熊字幕组所翻译的《功夫熊猫》字幕版,试拟用阐释学的角度,分析破烂熊字幕组版本和上海电影译制厂翻译版本中所体现的译者的主体性。 相似文献
14.
逢锦凤 《荆州师范学院学报》2011,(6):181-182
对《功夫熊猫》英文台词汉译的两个版本进行比较,可以看出,在视界融合理论指导下的翻译,避免了生涩、呆板,而增添了神韵,更能迎合观众的口味。 相似文献
15.
\"功夫\"与\"熊猫\"都是极具代表性的中国符号,也是中国文化国际传播的\"形象大使\"。《功夫熊猫》和《功夫熊猫2》中诸多中国元素的展现以及影片在全球放映的成功,让全世界领略到了中国传统文化的魅力,也不禁让我们去思考在现今全球化背景下为什么中国传统文化会大行其道好莱坞。其中一方面是中国源远流长的历史和近年来的崛起。另一方面是美国文化自身的局限性。 相似文献
16.
导演(Director):詹妮弗·余(Jennifer Yuh)配音演员(Dubber):杰克·布莱克(Jack Black)安吉丽娜·朱莉(Angelina Jolie)大卫·克罗斯(David Cross)达斯汀·霍夫曼(Dustin Hoffman)瑞贝尔·威尔森(Rebel Wilson)塞斯·罗根(Seth Rogen)类型(Type):动画(Animation)/Family(家庭)/冒险(Adventure)国家/地区(Country/Region):美国(USA)制片公司(Production Company):梦工场动画公司(Dream Works Animation)东方梦工厂(Oriental DreamWorks) 相似文献
17.
车雪 《语文学刊:高等教育版》2013,(15):74-75
作为\"外来和尚\"美国的动画片《功夫熊猫》运用典型的\"功夫\"和\"熊猫\"诸多中国文化元素,在全球刮起了一场强劲的\"中国风\"。这些中国文化符号是否真正体现了中国文化内涵,还是仅仅为吸引中国乃至全球观众眼球的一个卖点,抑或只是一部宣扬美国文化及思想价值观的广告大片。 相似文献
18.
车雪 《语文学刊:高等教育版》2013,(8):74-75
作为“外来和尚”美国的动画片《功夫熊猫》运用典型的“功夫”和“熊猫”诸多中国文化元素,在全球刮起了一场强劲的“中国风”。这些中国文化符号是否真正体现了中国文化内涵,还是仅仅为吸引中国乃至全球观众眼球的一个卖点,抑或只是一部宣扬美国文化及思想价值观的广告大片。 相似文献
19.
《中学英语之友(教育研究与实践)》2011,(7):34-36
〈影片对白之一〉Narrator: Legend tells of a legendary warrior whose kungfu skills were the stuff of legend. He traveled the land in search of worthy foes. 相似文献
20.
朱爱秀 《南昌教育学院学报》2012,(11):174+187
本论文以电影《功夫熊猫》为研究对象,分析其中的中国文化元素,分别从"武功"的文化因素及其异化翻译、"道家思想"的文化因素及其异化翻译、"佛家哲学"的文化因素及其异化翻译等方面进行研究,采用异化翻译的文化翻译策略,分析采用异化翻译的途径才能真正达到传播宏扬中国文化的目的。 相似文献