首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
王罡 《科协论坛》2007,(9):21-22
文档可以通过改变字间距模式来添加水印.本文提出了一种文本数字水印算法,它利用了一种新颖的概念单词分类和字间距统计.单词通过一些特征来分类.一些相邻的单词被组成一个段,这些段同样通过词类信息来分类.同样的信息量被插入到每个段分类中,信息通过改变一些属于相同分类的字间距统计段来编码.本文讨论了一些超越常规字位移算法的优点.  相似文献   

2.
XML作为SGML的一个子集,于1998年发布以来已得到广泛应用和发展,但仍存在一些不足,本文由此而引入时态XML。本文分为三部分,第一部分简要介绍XML技术;第二部分时态XML的一些基本概念;第三部分引入时态XML的意义。  相似文献   

3.
藏语文语转换系统主要由三个部分组成:文本顿处理模块、劫律生成模块和语音合成模块。文章围绕以上三方面分别研究了藏语文语转换中文本预处理的藏文分词技术、韵律标注规则和韵律标注内容,并实现了韵律标注时所需藏文拉丁转写算法和语音处理后端合成的一些方案设想。  相似文献   

4.
龙伟丁 《大众科技》2007,(12):129-130
记单词一直是英语学习者最头疼的问题之一,文章从理论上阐述速记单词的可行性、目前妨碍单词记忆的一些弊端、科学记忆单词的一些方法.  相似文献   

5.
候跃华 《现代情报》2004,24(6):89-91
数字图书馆进程中,存在着许多问题,但主要集中在技术和版权上。本文分四部分,第一部分阐明数字图书馆的概念及时代意义,第二部分分析和研究数字图书馆进程中的技术问题,第三部分分析和研究数字图书馆进程中的版权问题,第四部分提出了一些建议和对策。  相似文献   

6.
英语学习中单词掌握是非常重要的一环.本文在总结教学实践经验的基础上,力图总结出一套相对科学,有效率的单词学习模式.对单词学习中主要的一些常见问题做了一些研讨,提出了解决方案和相关改进建议.  相似文献   

7.
采用3S技术进行地质矿产勘查,对矿产勘查领域有重要意义。本文对其进行分析研究,全文整体分为四个部分。第一部分简要介绍了3S技术和地质矿产勘查的相关信息;第二部分分别介绍了GIS、RS、GPS在地质矿产勘查中的具体应用;第三部分讨论了如何加强3S技术的综合利用;第四部分综述全文。  相似文献   

8.
《现代情报》2005,25(10)
本文分三部分,第一部分为网络为图书馆提供了新的发展机遇;第二部分为网络环境下图书馆的角色定位;第三部分为网络环境下图书馆的管理模式.探讨了在网络的影响下,图书馆的定位问题及管理模式的更新问题.  相似文献   

9.
本文对地质普查和地质勘测的问题进行研究,主要探讨V8技术在该领域中的相关应用,文章主体分为四个部分。第一部分简要介绍了V8电测仪和V8的技术特点;第二部分介绍了地质矿产勘查的相关技术,并探讨了V8技术的近期发展情况;第三部分分析了V8技术在相关领域的应用和应用过程中的注意事项。第四部分综述全文。  相似文献   

10.
[目的/意义]专利关键词提取是专利挖掘任务中非常重要的前置子任务,基于图模型的关键词提取是目前最有效的算法。传统图模型只考虑了单词的局部上下文信息,为了捕获单词的全局信息,提出一种基于图神经网络的专利关键词提取算法,结合词向量与图模型实现专利关键词的提取。[方法/过程]首先,用专利数据集构建异构网络,以专利分类号为标签,训练图神经网络模型,使得同一主题下的单词具有相似的向量表示,获取包含主题信息的词向量;然后,根据专利摘要在滑动窗口内的单词共现关系和词向量相似度,构建融合了单词主题信息的文本图,利用词向量中的主题信息捕获单词的全局联系;最后,在文本图上使用PageRank算法,获取关键节点,构成专利的关键词。[结果/结论]与基线方法相比,该算法在提取专利关键词时,能够检测到新颖性与准确性更高的关键词。  相似文献   

11.
句型转换的机器翻译理论模型与一些处理方法   总被引:3,自引:0,他引:3  
杨宪泽  雷开彬 《科技通报》2007,23(2):253-257
自动分词和译文生成处理是混合式汉英机器翻译的两个重要阶段。本文主要工作有:第一,讨论了机器翻译的理论模型;第二,给出了一个自动分词算法,提出了一个初步消歧方法;第三,建立汉英机器翻译的时态转换及相关匹配规则。  相似文献   

12.
周明  李生 《情报科学》1993,14(2):49-53
理想的机器翻译系统应该是全自动高质量的批处理式系统,在目前的计算语言学发展水平下,计算机还无法彻底解决自然语言的错综复杂现象,达到全自动高质量的翻译。本文认为人机交互的方法是最自然的手段,用户易学易会,具有广阔的发展前景。文章详细地分析归纳汉—英机器翻译的歧义问题,总结了现有的解决歧义的手段,提出了用人机对话解决歧义问题的交互式汉—英机器翻译的思想,并从语言学的角度提供了论据。基于这一思想设计的CEMT—Ⅱ汉英机器翻译系统模型已基本完成。  相似文献   

13.
江莉  王茎  张四红  程玲 《科教文汇》2013,(7):109-111
对于“情”这个中医术语,一直存在两个英译版本:“essence”和“spirit”。本文以中医术语中“精”的概念为例,运用AntConc和Sketch Erigine两种数据库搜索工具,使用BNC,对目前存在的两个常见英译版本“essence”和“Spirit”进行差异性研究。研究发现与Spirit相比,essence在语义内涵和搭配特征上更接近于中医中“精”的概念。本研究旨在为中医术语翻译中特定术语的选词提供数据依据。  相似文献   

14.
通过严格标准,筛选出10大方面共35个贵州少数民族文化词汇作为目标词汇,检索、分析这些词汇在美国当代英语语料库中的频次情况、分布特征。检索发现,贵州少数民族文化在当今美国关注度不高。从经济发展相对滞后、传播主体官方为主、传播渠道狭窄、人才匮乏等方面分析了造成这一现状的原因。加快经济发展、继续加大政府扶持力度、扩宽传播渠道、提高文化外宣翻译质量、培养引进传播人才、深入挖掘贵州少数民族文化等是提升贵州少数民族文化在美国关注度的可行性策略。  相似文献   

15.
机器翻译中设计的两个算法   总被引:3,自引:2,他引:1  
在机器翻译的研究中,混合式方法是一种好方法。本文的工作主要有两部分:第一部分讨论直接散列检索算法;第二部分讨论近似机器翻译算法。  相似文献   

16.
姚艳 《科教文汇》2011,(32):176-176,183
广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。文章从词汇、句法等几方面分析了广告英语的语言特点,并对英语广告的翻译原则做了粗浅的分析。  相似文献   

17.
本文是关于汉语数字成语的英译问题,笔者概括总结了几种常见的翻译方法,希望能为汉英翻译和跨文化交际提供一些建设性的意见。  相似文献   

18.
周露 《科教文汇》2012,(28):69-69,74
东汉时期佛教开始传入中土,并逐步由印度佛教发展成为中国佛教.大量佛源外来词汇被译介到汉语中来,并逐步成为汉语词汇的重要组成部分。本文从对佛源词汇的古今之意比较.来探讨佛经翻译对汉语词汇的影响。  相似文献   

19.
研究了一种全新的基于KCCA算法的全自动跨语言信息检索方法,这种算法能通过学习双语训练语料来获得文献的语义表示(向量空间)。运用KCCA来进行中英跨语言专利检索的实验,结果令人鼓舞,所获得的检索结果明显好于以往的技术方法。  相似文献   

20.
由于科学技术的发展,英语科技词汇不断增加,使得英语翻译显得越来越重要。着重探讨了科技英语翻译的专业性、精确性,科技英语的句法特征及其翻译技巧,常用标志用语的翻译,并对大量实例翻译进行分析与研究,从中归纳出科技对英语翻译的特点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号