共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
高芳提出以"句段"作为"翻译单位",这一观点的提出为翻译的"准确性"提供了思维活动上的指导,本文在此基础上提出对"句段结构"的把握,旨在与前辈们共同商讨有效的翻译技巧."句段结构"的提出将为翻译实践提供实际的操作技巧,对大学英语教学中的翻译教学和非英语专业的翻译实践也将具有深远的意义. 相似文献
2.
3.
秦毅 《佳木斯教育学院学报》2009,(2):207-208
一般的等级比较总存在着比较的对象,或者是就两个事物的同一属性进行比较,或者是就同一事物在不同的情况下的同一属性进行比较。然而,英语中还存在着一种不带比较分句的比较结构。这种结构仅仅在形式上是比较而已,实质上并不能算是比较结构,而只是一种前置修饰语,本文称之为形式比较句。了解并掌握英语里的这种形式比较句具有一定的价值和作用。本文对形式比较句的几种主要表现形式进行了分析并对其理解与翻译进行了探讨。 相似文献
4.
运用修辞格的文言语句,无论是在教材中还是在高考文言文翻译中都是难点。作者选取了对阅读理解文言文影响较大的几种修辞格,并结合教学体会,主要阐述了比喻、借代、互文、用典等文言修辞句翻译方法。 相似文献
5.
before引导的时间状语从句一般和after引导的从句意义相反,译为“在……之前”。但是,有时并不一定如此,它不仅仅表示时间,还隐含其它意义,如表示条件、目的和结果等,这就不能干篇一律译为“在……之前”,而要仔细观察句子的语言环境,找出其隐含意义,采取灵活的译法,使译句地道贴切,畅达自然。笔所见before从句有以下几种译法: 相似文献
6.
《教学随笔》2018,(34)
文言文翻译是高考的必考点,也是难点,学生容易在这个题上"栽跟头",原因之一就是把握不住文言句式。把文言文翻译成流畅的现代汉语,做到"信、达、雅",需要练就一双慧眼,识别出文言特殊句式。文言特殊句式主要有省略句、被动句、判断句、状语后置句、主谓倒装句、定语后置句等。各类文言特殊句式都有其各自的特征,只要掌握了这些特征,熟读多练,"练就火眼金睛",就能识得"庐山真面目",进而"还原"其本来面目。在教学实践中,我发现学生对于定语后置句较难识别,成为理解和翻译的"拦路虎"。在文言文中,定语后置句有一定的使用习惯,只要摸透了这些使用习惯,就不难做出判断。那么,定语后置句有哪些"暗示"或者"迹象"可寻呢? 相似文献
7.
8.
9.
10.
11.
将文言文句子翻译成现代汉语,必须符合“信、达、雅”的要求。文言文其中有些句式属于“特殊句式”,例如:判断句、被动句、宾语前置句、成分省略句。这四类句式在翻译成现代汉语时要注意方法,将这些句子译成合乎现代汉语语法习惯的句子。 相似文献
12.
13.
14.
15.
17.
18.
19.