共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
广告语言是一种商业性语言,广告翻译也是一种跨文化交际活动。文化对广告翻译具有重大影响。主要从文化差异的角度.在语言差异、传统习惯差异和消费心理差异三个方面,通过对英语广告翻译中误译实例的讨论,探讨英语广告误译的根源。 相似文献
4.
广告语言是一种商业性语言,广告翻译也是一种跨文化交际活动。文化对广告翻译具有重大影响。主要从文化差异的角度,在语言差异、传统习惯差异和消费心理差异三个方面,通过对英语广告翻译中误译实例的讨论,探讨英语广告误译的根源。 相似文献
5.
6.
广告语言是社会文化和民族风俗观念的体现,并受其影响和制约。本文试探讨西方社会民族文化生活与英语广告用语的内在联系,对于理解和赏析广告语言,指导创作、设计既符合广告表达基本原则,又适合特定民族文化特征的广告语言具有十分重要的作用。 相似文献
7.
文章从英语广告用语特点、英语广告修辞特点入手,对英语广告进行了分析,总结了英语广告在使用中的一些规律性的东西,提出了英语广告汉译时所要注意的问题。 相似文献
9.
广告翻译是一种跨文化交流形式,是商品营销的不可或缺的部分。在进行广告翻译时,应充分了解目的语的语言特点,目地语国家的民族文化和消费习惯,采取灵活的翻译策略。本文通过对中英文广告的对比分析,从翻译功能理论角度探讨了广告英语的翻译策略。 相似文献
10.
在经济全球化的今天,市场竞争日益激烈,广告须以新颖别致的词汇、简洁精炼的语句和生动有趣的修辞手法,才能赢得消费者对商品的信赖和喜爱。同时,任何语言都必然带有文化的烙印,广告英语在翻译时译者也需关注文化的顺应。本文试图从广告英语翻译的语言特色和文化顺应两方面进行分析和探讨。 相似文献
11.
英汉广告的语言学特征及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
广告在中国社会、中国企业和产品的国际化过程中发挥着重要作用。英汉广告既具有共同显著特征,也具有各自特有的语言学特征。通过典型实例的对比分析,列举了英语和汉语广告在文化、词汇、句法和修辞运用四个方面的典型特征,这对广告翻译工作具有一定的参考价值。 相似文献
12.
13.
广告英语是英语文体学研究的一个重要方面。修辞在广告文体中起着重要作用。本文结合大量实例,主要从拟人、双关、排比等七个方面论述了广告英语的修辞特点。 相似文献
14.
15.
双关语是英语广告中一种常见的修辞手段。然而,如何理解、欣赏并准确地翻译英语广告中的双关语却是一大难点。从谐音双关、语义双关、词性双关和仿拟双关几个方面对双关语在英语广告中的运用作了阐述;并从分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等几种翻译方法对英语广告双关语作了探讨。 相似文献
16.
17.
当今社会广告已成为现代生活的一个重要组成部分,作为推销商品和服务的理想媒介,以各种形式影响着人们的生活。广告英语作为一种应用语言,有着自己独特的语言风格和特点一本文从一个广告的翻译出发,着重分析了广告英语的语言特色,同时也对广告英语的翻译方法进行探讨。 相似文献
18.
19.
广告英语的修辞特色与翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
广告英语是广告的一个重要的组成部分,它作为信息的主体,已经渗透到生活的各个领域。而其已经成为了一种重要的写作形式,有自己独特的个性语言,在翻译时应坚持正确的翻译标准,充分考虑广告英语的语言特色,采取恰当的翻译策略,以展示广告英语所特有的语言魅力。 相似文献
20.
广告作为信息载体已经渗透到生活的各个领域,广告英语发展已经成为一种重要的实用文体,有自己独特的语言风格。本文旨在分析广告英语的翻译标准、语言特色及翻译的策略,用以展示广告英语所特有的语言魅力。 相似文献