首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着信息全球化时代的到来,人们对国际新闻的关注度也随之提高.在世界各地语言普遍存在差异的情况下,精准的翻译成为国人了解外界新闻的媒介.英语作为国际通用的一门语言,对新闻的传播起到了推动作用,英语翻译也随之成为跨文化信息传播活动的载体.本文从英语新闻翻译的特点、英语新闻中的文化因素、英语新闻翻译中的跨文化意识三个方面进行了探讨,并通过对几个案例的具体分析强调了跨文化意识在英语新闻翻译中的重要性.  相似文献   

2.
我国作为一个多民族国家,不同民族之间具有自身独特文化特色,本文主要对新闻翻译中跨文化进行思考探索,在探讨新闻翻译跨文化的重要性基础上分析新闻翻译跨文化特点,并提出新闻翻译跨文化加强措施,使跨文化新闻翻译更好发展.  相似文献   

3.
徐燕 《新闻爱好者》2010,(6):123-124
本文从文化与语言的关系着手,分析英语新闻翻译中的东西方文化差异及其形成的原因,以期对新闻译者准确把握文化因素和读者心理,有效提高译文质量有所帮助。  相似文献   

4.
聂茜 《中国传媒科技》2012,(20):209-210
文化是联接不同民族、不同区域的纽带,让来自不同背景人群在文化的联接下得到彼此认同和熟知;文化也是一种阻碍,尤其体现在不同文化环境下的新闻传播过程中.受文化差异性影响,跨文化新闻传播中往往形成各种难以逾越的鸿沟,呈现出日益复杂性.在跨文化新闻传播过程中,要对文化差异性进行认真对待,对出现的各种问题和障碍要高度重视,采取切实可行的措施,以应对世界文化风起云涌的冲突,有效弘扬民族文化.  相似文献   

5.
梁剑 《大观周刊》2011,(19):251-251
作为跨文化交际的一种,商务英语翻译在当今经济一体化的世界中地位显得日益突出。由于是跨文化的交际。文化差异因素在所难免,进而会对商务英语的翻译带来一些不利影响。鉴于此,阐述了商务英语翻译中文化差异的主要表现,并提出了相应的解决措施,以期为降低文化差异程度带来一定借鉴。  相似文献   

6.
本文对跨文化背景下中西方广告翻译中的文化差异进行了分析,并结合理论与实例对广告翻译提出了建议.  相似文献   

7.
华昭 《采.写.编》2022,(9):118-120
随着社会的不断发展,不同文化背景下的人们不管是工作还是日常生活中的交集不断增加,藏族与汉族之间的文化交流和传播已经成为两民族共同发展的重要组成部分。藏汉翻译在跨民族跨文化传播交流活动中的地位越来越重要。中国地大物博,民族构成复杂,为了促进民族大融合的进程,就必须要重视不同民族之间的文化交流。正因如此,翻译工作就显得愈发重要,好的翻译工作需要做到尽可能地消除因文化差异所导致的歧义和误解,将不同民族的内容通过高标准的要求转化为另一民族所能理解的内容。翻译工作为藏汉民族之间的文化交流构建起重要的桥梁,翻译工作在跨民族跨文化交流中起到了至关重要的作用。  相似文献   

8.
电视广告翻译既是两种语言间的交流,又是两种文化间的交流,因此在电视广告翻译中要从文化心理的差异、文化审美的差异、价值观念的差异以及思维方式的差异等入手,使电视广告的译文保持原电视广告的对接,从而在电视广告翻译的转换上实现最大限度的等值。  相似文献   

9.
社会的发展与进步使全球化背景下的国际新闻传播不断地拓展深化,对国际新闻传播提出了更加明确具体的要求,在国际新闻编译中,其有何特点,文化的差异对国际新闻传播有怎样的影响,如何科学地利用跨文化交际方式使国际新闻编译更加准确得当,是本文分析探索的重要目的。  相似文献   

10.
本文通过对语言与文化两者之间紧密关系的阐述,以词汇选择、句子表达这两个最基本的翻译环节为切入点,详细论述了在汉英两种不同文化背景基础上跨文化要素在翻译教学过程中的重要性。  相似文献   

11.
刘杨 《大观周刊》2011,(9):21-21
唐诗宋词在中国文化史上的举足轻重的地位不容置疑,然而,在对其英译的过程中却不免遇到或多或少的问题,即文化差异。本文首先追溯我国翻译史的三个阶段,然后进一步探讨分析和解决唐诗宋词英译过程中的文化差异问题。  相似文献   

12.
陈璟 《新闻知识》2007,(9):24-25
一、新闻编译的跨文化交际学解释 国际新闻传播是跨越国界的新闻传播活动,具有跨语言、跨文化的特性。国际新闻编译是一种特殊的新闻信息传播,因为它和翻译行为联系在了一起。同时,它是一种特殊的语言文本转换,因为它和新闻活动密切相关。[第一段]  相似文献   

13.
闫文静 《东南传播》2010,(1):116-118
广告不仅传播商品信息,也传递和塑造文化。广告传播原则上需要传受双方共同文化背景的支持。不同文化背景成为人们理解不同文化的广告的阻碍。为了能够进行有效跨文化广告传播,我们必须首先了解跨文化广告传播中的文化差异,从而更有效地进行跨文化广告传播。  相似文献   

14.
迟玫 《传媒》2003,(11):54-55
中国改革开放20多年来,随着外宾外商外国游客的蜂拥而至,以及新闻记者走出国门采访机会的增多,在新闻采访中如何进行跨文化交流就成为一个新课题。特别是中国加入世界贸易组织后,就更需要新闻记者掌握跨文化交流学知识,顺应对内对外传播态势发展变化的需要。  相似文献   

15.
李燕 《大观周刊》2012,(33):247-247
语言是交际的工具,语言承载文化。”运用英语有效交流”的能力实际上是一种跨文化交际能力。通俗来说,即在与存在语言和文化背景的差异的西方人打交道时,应该注意什么问题,应该如何得体地去交流。高职高专学生英语基础普遍薄弱,在高职英语教学中渗透跨文化意识,增强跨文化意识和跨文化交际能力显得尤为重要。本文主要关注的问题就是如何在高职英语教学中渗透跨文化意识,从而更好的培养学生的跨文化能力。  相似文献   

16.
17.
文化差异的存在不可避免地使少数民族题材电影在跨文化传播的过程中面临受众"解码"的障碍,少数民族电影跨文化传播所面临的文化差异主要有宗教信仰的差异、社会关系的差异和风俗习惯的差异。探寻容易使受众产生文化冲突的方面,能够为少数民族题材电影的创作提供有益的借鉴。  相似文献   

18.
何敏 《大观周刊》2011,(24):17-17,20
随着中国对外交流的不断深入,口译在实际的交流环境中扮演的角色也越来越重要。然而,口译不仅仅是一个信息的传入、接受、处理、输出的过程,而是一个以文化作为依托框架的信息加工过程,并以此来达到更好地增进交流的目标。因此,在英语口译教学中纳入对跨文化的培养不仅仅是口译技能掌握的需要,也是保证交流环节准确性、得体性的固有要求。  相似文献   

19.
文化差异是翻译的一个难题,尤其是英语习语集中地体现了与汉语的文化差异,更是翻译的难点.本文分析了英语习语的来源以及英语习语与汉语的文化差异,对英语习语的翻译略作了一些探讨。  相似文献   

20.
毫无疑义,在一个不断全球化和国际化的信息时代,电影艺术日益成为一种广泛传播、影响力超强的大众文化,这就使得电影欣赏不断跨越国家、民族、身份、文化等限制,成为不同语种的观众所共享的跨文化现象。鉴于英语在世界的普及,英文成为电影在国际上传播的主要语言,同时.电影片名既是电影文本的浓缩和灵魂所在,也是其主题、情节、风格、叙事的标志和概括.这就给不同语种电影片名的翻译提出了一种挑战。该如何把握语言翻译在不同语言之间进行转换.确保电影片名的翻译不偏离主旨,准确表达内在的含义显得尤为重要。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号