首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
自动生效原则下,著作权公示失灵给累积型作品创作和投资带来的阻碍尤为突出,著作权公示制度需要系统性构建。著作权公示外部性是引起著作权公示失灵的主要原因,且在数字时代呈现扩大化趋势,其主要由权利溯源类公示信息的缺失引起,权利范围类公示信息的不足加重了公示负外部性,最终导致数字环境下作品的查找困境与利用困境。缓解公示失灵的路径是实现公示外部性的内部化,数字技术与公示手段的有机结合为公示失灵的缓解提供技术支撑。制度层面则应通过明确公示原则、开展公私合作的公示模式以及适当赋予未公示权利人负担等措施,构建全国统一的著作权公示信息平台,缓解权利溯源层面的公示失灵,并在此基础上从权利范围层面探索和优化权利明晰机制和权利交易机制。  相似文献   

2.
杨诚 《四川档案》2003,(3):34-36
该针对有关公示制度和公示公种进行了分析探讨,指出公示使用“公告”和“通知”的不恰当性,通过对公示制度和公示种的研究,提出了应当将“公示”增加为党政机关公种的主张。  相似文献   

3.
城市公示语的翻译不仅关系到外国友人在中国的吃穿住用行,还关系到城市的精神面貌和整体形象。本文试述公示语的应用功能、公示语的特点和语言风格,列举了公示语翻译中常见的错误或不规范现象,分析了公示语翻译错误的原因,同时提出公示语翻译所需遵循的基本原则和规律。  相似文献   

4.
英语公示语的功能和语言特色   总被引:2,自引:0,他引:2  
公示语是指在公共场合向大众展示的文字语言,标志着一个社会的文明程度。了解西方国家的公示语的功能意义和语言特色,掌握英文公示语的特征和规律,是研究和探讨我国公示语翻译手段的重要途径。本文列举了大量的英语公示语实例,并对其功能分类和语言特色作了分析,指出公示语是一种特殊的言语交际过程,其语言风格应遵循话语分析的一些基本原则。  相似文献   

5.
内容的确定性不是公告的文体属性,信息确定与否不构成公告和公示的本质区别,以公告发布公示信息有充足的文体理据,党政机关对外正式发布重要的公示事项应以公示性公告行文.公示不具备法定公文的特定效力和规范体式,不应越位侵袭公告的文体功能和行文领域,公示的"法定公文化"倾向应予以警惕.公示性公告的使用必须严守文体规范而不逾功能界限,党政机关内设机构不具备对外正式发文的权限,不应越位制发公示性公告.公示性公告与公示性通告、公示性通知都是合理可行的公文种类,各有其特定的功能定位和明确的文体边界,三者之间是相对独立而又彼此互补的共生关系.  相似文献   

6.
邹朝刚,北京2007年最大的拆迁项目酒仙桥地区十街坊15号楼的居民,该地区707户完整产权房拥有者之一。8月25日,朝阳区房管局在酒仙桥地区多处居民楼前张贴“(续)朝建房拆字[2005]第037号”拆迁公示。公示内容称,自其公布之日起至2008年8月25日止,在拆迁范围内暂停办理新建、改建、扩建房屋,房屋租赁及改变房屋、土地用途的事项。[第一段]  相似文献   

7.
公示语的应用功能及翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
公示语就是指给公众在公共场合看的文字语言。公示语已涉及到我们生活的方方面面,渗透到社会的每个角落,如街头的路牌、商店的招牌、广告语、警示语、宣传口号等等。公示语是一个国家或城市的名片,代表着一个国家或城市的形象,其水平的优劣直接体现了一个城市、一个国家的文化素养,对公示语的任何歧意、误解、滥用都会导致不良后果。本文主要分析了公示语的应用功能及翻译策略,希望能对公示语的翻译有一定的促进作用。  相似文献   

8.
随着中国经济的不断发展,对外交流的不断加深,各大城市加快脚步与世界接轨,作为对外宣传的一个重要部分,城市公示语逐渐采用中荚双语来表示,然而公示语的翻译错误随处可见,这严重影响到中国的国际形象,本文归纳并分析了公示语的翻译错误,总结了公示语英译的注意事项。  相似文献   

9.
雷蕾 《大观周刊》2011,(29):32-32
公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成。公示语语言简洁,措辞精确,通常运用祈使句,也有使用词组、短语、缩略语的情况,有时文字与图标相得益彰,相辅相成。同时公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用示意功能。对公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良的社会影响。只有加强对公示语的重要性的认识,体会英文公示语的礼貌倾向,多多关注中西方文化因素的差异,并且认识到影响公示语表达的民族心理,才能准确而充分的发挥英语公示语的作用。  相似文献   

10.
随着郑州国际化程度的提高,众多大型公共场所的双语标示越来越普遍,本文对郑州各大公共场所公示牌双语标示进行了实地调查,对郑州市公共场所公示语翻译的满意度做了问卷调查和分析,指出郑州市公共场所公示语汉英翻译的常见错误,并分析了原因、提出相应的解决方案。  相似文献   

11.
图书馆公示语是图书馆和读者沟通的基本桥梁,应采用国际通用语英语以及母语汉语的双语模式.图书馆公示语要遵守相应的翻译标准与原则,符合通用性和专业性.以广东青年职业学院图书馆公示语的汉英翻译为例,从指示类和导向类、指令类和限制类、警告类和禁止类公示语等方面,探讨图书馆公示语翻译的标准与原则,分析公示语翻译过程中所采用的翻译策略.  相似文献   

12.
作为一种常见于公共场所的特殊文体,公示语运用简明易解的文字或者图示,亦或二者并用,告示、指示、提示、警示公众与其生活、生产、生命休戚相关的信息,提出某个要求或引起人们的某种注意。公示语在当代社会成了一种应用范围非常广泛的信息媒介。文章探讨了如何在翻译中实现作为感召文本的公示语的功能问题。根据媒介与媒介、媒介与社会及媒介与受众之间的互动关系,提出依附策略、顺应策略与情感驱动策略等解决公示语跨文化传播若干问题的途径。  相似文献   

13.
郭宏伟 《大观周刊》2012,(48):53-53
“阳光法案”是指规定个人财产依法公示的法律,一般指官员所拥有的财产向公众说明其来历,以证实是合法所得和自己的清廉作风。目前世界上已有许多国家建立了被称为“阳光法案”的“公职员财产中报和公示制度”,但是该项制度在我国仍然缺乏相关立法经验。  相似文献   

14.
为了解企业信息公示与档案相关研究的整体状况,提升该研究水平,本文采用定量分析的方法对有限样本从学科分布、年度分布、研究层次分布、作者分布、机构分布、基金资助分布、资源类型分布、文献来源分布、关键词分布9个方面进行了分析,得出研究体量小,涉及学科较多、集中度高,属交叉学科研究;研究虽与《企业信息公示暂行条例》颁布、实施呈正相关关系,但持续关注度不高;属于社会科学研究范畴,偏应用实践方向;研究没有核心作者和核心研究机构;研究没有引起国家、地方各级政府、社会组织和企业的应有关注等结论.  相似文献   

15.
宋莹珽 《大观周刊》2011,(22):54-54
公示语翻译是一个翻译研究的新兴领域。随着中国对外开放步伐的迈进,越来越多的外围朋友来到中国。本文将从第三届国际非物质文化博览因成都因区收集到的实例出发,从功能雕的论的角度看公示语翻译;归纳翻译错误类型,并提出翻译策略。  相似文献   

16.
张珊 《档案》2015,(4):55-57
《企业信息公示暂行条例》的公布实施对企业档案利用产生了深远的影响。今后,企业档案信息的社会利用不再由企业自己说了算;企业档案向社会提供利用是企业应尽的责任和义务;企业未如期公示年度报告或公示信息不实的将被列入"黑名单"。可见,企业档案向社会提供利用将影响到企业的生存与发展。  相似文献   

17.
沈勇 《上海档案》2007,(1):15-15
近日上海交通大学首次将校机关部处及直属单位2006年度归档情况在校园网上进行公示。公示内容有:纸质文件、电子文件归档数与上年度归档案卷数的增减率;纸质文件与电子文件归档数及同比增减率:电子文件与纸质文件配套挂接率及同比增减率;机关各部处及直属单位完成本年度归档时间等。此次对年度归档情况的网上公示.是上海交大在计算机技术和网络技术条件下校务公开、依法治档的一项新举措。  相似文献   

18.
苏州的公交车站牌普遍没有英语翻译.公交车站牌属于城市公示标识系统一部分.通过调查,笔者发现力求打造国际城市形象的苏州需要进一步完善其城市公示标识系统部分,尤其是作为日常出行的主力军的公交车及其站牌的翻译.通过调查笔者确定了10条主要公交线路,并且将车站名分类,提出相应的翻译方法.  相似文献   

19.
董延延 《档案》2015,(3):51-53
面对《企业信息公示暂行条例》颁布实施的新形势,企业需要修正原有的档案利用及开放制度,梳理企业档案中应当公开的信息,调整档案管理流程、归档范围和保管期限,制定新的与企业信息公示制度相匹配的档案信息公开规则和档案查阅利用办法,重新评估企业信息公示新环境下的企业档案信息安全风险,以确保企业职工和社会公众知情权的实现。  相似文献   

20.
一、公示具有信息双向流动的含义 公示是伴随着公示制度而出现的信息交流形式,公示制度是一种明示制度,是国家行政部门向社会所做出的一种公正的承诺,其宗旨是将行政部门的职责变成一种承诺明示于社会,从而使行政者的权利和职责置于人民群众的监督之下,以确保行政行为的透明性和公正性。公示制度体现了公平、公开、公正的原则,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号