共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
20世纪以来,包括易学文献在内的一系列重大考古发现极大地开阔了人们的学术视野,对《易经》在西方的译介产生了深刻的影响。西方学者在翻译和诠释的过程中用出土易学文献来替代通行本部分对应文字,或者结合甲骨文、金文以及古文化遗址的考古发现对《易经》的意义进行重塑,打破传统经学的藩篱,在《易经》的诠释上走出一条全新的道路。 相似文献
2.
近10年来,中日两国交流呈现出的“政冷经热”现象早已引起两国间有识之士的重视,而近两年里钓鱼岛争端、珠海嫖娼案、俄罗斯石油管道、篡改教科书、参拜靖国神社、中日东海磋商等各种竞争与矛盾似乎从没有像现在这样集中过。日本右翼势力为侵略历史翻案的活动更加猖獗:鼓动参拜靖国神社、打压对华友好人士、组织和煽动各种挑衅行为等。 相似文献
3.
菲茨杰拉德的代表作《了不起的盖茨比》是美国20世纪20年代的经典文学作品,然而它在中国却经历了一个短暂却曲折的译介与接受史。本文试图以本土化的视角,审视中国对这部作品的译介与接受历程,透析其中所折射出的各时期两国文化交融与碰撞的姿态。 相似文献
4.
5.
文章在前人研究的基础上,以中日两国的家族企业发展为研究对象,从国家政策环境出发,比较研究了不同的财政、税收、金融政策在家族企业发展过程中对企业发展构成的不同影响。 相似文献
6.
文章在前人研究的基础上,以中日两国的家族企业发展为研究对象,从国家政策环境出发,比较研究了不同的财政、税收、金融政策在家族企业发展过程中对企业发展构成的不同影响. 相似文献
7.
日本人独特的思维方式、行为方式的背后,“内外意识”占据着支配地位。这种民族意识也潜移默化地影响着日本学生跨文化非语言交际行为,包括体态语、人际交往距离、随声附和以及赠答行为等。该文基于陈舜臣《日本人与中国人》、本尼迪克特《菊与刀》等著作以及对日汉语课堂实例,得出内外意识对日本学生跨文化非语言交际产生影响的结论,以期能够促进中日跨文化交际的发展。 相似文献
8.
20世纪以来,杨万里研究基本是以单篇学术论文、年谱、文学史、文学批评史、诗文选注和资料汇编等方式出现。前80年一直颇为冷清,新中国成立初期编写的文学史教材对杨万里评价不高。20世纪80年代以后,杨万里研究成为学界热点,重点相对集中在其诗歌创作和诗文理论两个方面,并在宋诗乃至中国诗歌发展的大背景下,给杨万里一个确切的历史定位———在南宋中期的诗坛上,陆游和杨万里分别占据着思想和诗史的制高点。 相似文献
9.
在“文化多元理念”成为全球越来越多人的广泛共识的今天,回顾、审视20世纪百年中国民歌的演变创新历程,无疑是我们探寻中国音乐和中国文化走向的一条途径。回顾20世纪中国民歌的发展历程、创新和演变,必然得出“必须向民歌学习,努力建立和繁荣富有中国特色的音乐事业”的结论,同时也为建立富有中国特色的文化事业提供了正确的借鉴。 相似文献
10.
自1992年中韩建交以来,文学领域的交流日趋频繁,现代文学作品呈开拓之势,除了有鲁迅、林语堂、琼瑶等的译介作品外,余华、莫言等人的作品也开始得到译介。进入21世纪,中国文学作品对韩输出从数量和质量上更是有了显著的提升,作品类别与题材趋于多元化。通过拟对2016—2020年这五年间的译介作品进行分类统计,分析已译介到韩国的中国作品所具有的特征,同时通过畅销书榜单、作品评分、读者评论等信息考察读者取向并分析原因。以此为滥觞,希冀能对中国文学走出去提供借鉴。 相似文献
11.
《人民日报》驻日本记者于青已经在日本这个与中国一衣带水的国家生活、工作多年.今年3月11日,他在日本东京亲历了地震,同时也很关注中日两国媒体有关此次震灾的报道。他分析了我国媒体在此次震灾报道中的整体表现,并对如何改善今后我国的对日传播提出了自己的看法: 相似文献
12.
正自2013年12月26日日本首相安倍晋三参拜靖国神社以来,中国的外交系统展现出了不同于以往的凌厉攻势。继12月30日中国驻日大使程永华在日本《每日新闻》刊发《发表"不战誓言"找错了地方》,打响"舆论甲午战争"的头炮后,多位中国驻外大使纷纷加入谴责之列,或者众人在同一天发表言论,或者同一人以不同方式多次阐述观点。据统计,截至2014年1月24日,共有78位中国外交官120次在海外发声谴责安倍。①这些声音在消除外界误解的同时,也彰显了中国的坚定立场和鲜明态度。 相似文献
13.
14.
1949年中华人民共和国成立后,在美苏冷战的国际格局下,遭遇到重重包围封锁,世界很难听到中国的声音。在此背景下,《人民中国(日文版)》(以下简称《人民中国》)在周恩来、廖承志等老一辈革命家的关怀下应运而生。《人民中国》是面向日本发行的国家级综合性日文月刊,隶属于中国外文局。创刊以来,除对日集中报道中国政治、经济、社会等方面内容外,还设立了小说译作专栏,对中国当代小说进行译介,旨在通过对中国当代小说的推广和宣介,吸引更多日本民众关注中国。中日两国毗邻而居,文化交流源远流长。新中国成立后,两国虽没有很快正式建交,但这丝毫没有影响中国当代小说在日本的译介与推广。 相似文献
15.
16.
薛碧莹 《文化创新比较研究》2023,(15):169-173+184
随着全球化进程的不断加深,各国间政治、经济、文化交流不断加强,跨国家、跨地区的学习和交流也日益增多,尤其在国内居民收入不断提高、留学门槛不断下降、市场对于人才的需求也更加多元化的背景下,外出留学已经成为目前国内的普遍现象。与此同时,随着留学教育逐渐走进人们的视野并蓬勃发展,由此产生的海外留学生跨文化适应问题开始受到海内外学者的广泛关注。该文将国内外学者针对海外中国留学生、来华留学生的跨文化适应情况、调节策略等方面研究成果做进一步整理总结和归纳分析,总结现有的研究成果,为促进这一领域研究的进步发展提供一些参考。 相似文献
17.
本文以20世纪20年代《申报》广告为视点,从社会审美和女性的社会参与角度分析了女性形象的转变、社会对女性的关注与关怀及女性自身的追求与进步,认为女性对时尚的追求与表现,日益体现出女性的个体意识,社会对女性的关注则是个体意识张扬后所带来的连锁反应,折射出女性社会地位的提高。 相似文献
18.
20世纪二三十年代的许多老歌,之所以被人们广为流传和喜爱,与当时上海的特殊社会历史背景有着密不可分的联系。通过对20世纪二三十年代上海社会历史背景的研究,来进一步分析其对当时中国流行音乐发展的影响;通过对二三十年代唱法与当代民族唱法的比较研究,为今后中国民族声乐的发展提供一定的理论借鉴。 相似文献
19.
20.
20世纪40年代,在二战英美需要了解中国的特殊背景下,英美出版商出版了13种中国现代小说译作。这一时期的译作虽数量不多,但在短短几年间,绝大多数译者或译作均获得了专业评论人在政治、艺术、翻译等多维审美层面的评论与关注。这些译作中,有3种被教育机构遴选为课堂用书,5种印刷次数达2次以上,一定程度上打破了专业受众局限,走向了大众读者。从受众广度和关注程度看,这一时期的现代小说英译接受效果较为理想。这也在一定程度上证明,国家间政治关系的亲疏远近、目标语社会的阅读需求在中国文学海外接受中有着重要作用。这一时期的译者作为中国早期现当代文学走出去的拓荒者,取得的成就值得肯定。同时,社会学在考察文学接受时的应用价值也应该被更广泛推广与应用。 相似文献