首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
汉语和英语是两种在结构体系上异多于同的语言。在表量词上,汉语中有量词一类词而英语中则没有,英语中表量词是归人名词类的。另外,汉语量词表示的意义比较宽,而英语表量词所表示的意义比较窄。它们在用法上也有不同的特点。因此,在翻译时,仅仅寻求汉英表量词的对等是不够的,只有弄清它们之间的区别,才能进行准确地翻译。  相似文献   

2.
本文通过对表持续时段的for短语和汉语时量词语的比较,分析了汉语时量词语的不同用法,表明汉语时量词语并不总是等同于for短语。时量词语可以在动词前或的出现,除了在一些特殊结构外,动词前的时量词语一般不表示持续时段。只有持续词后的时量词语才是表持续意义的,瞬间动词后的时量词语表示的是动作行为完成后经历的时间。  相似文献   

3.
英语语法中没有单独的量词这一词类,其表量意义主要依赖于由名词所组成的表量结构,即a+n1+of+n2。在此结构中n1与n2除了常规性的搭配,名词n1除了用作常规性量词之外,还可以用作隐喻性量词,即n1与n2构成隐喻性表达。文章尝试着将英语表量结构中的常用的隐喻性量词n1进行整理进行分类,同时进一步阐释其产生的认知动因。  相似文献   

4.
量词在汉语中独立成词,在英语中却不独立成词,但英语中却存在着量的表达方式。本文通过对比,探讨了汉语中的量词在英语中的表达途径,并总结出几点差异。  相似文献   

5.
对于广大英语自考本科生而言,学好英语写作这门课程不仅能使其顺利通过考试,而且还为其撰写毕业论文、考取研究生打下良好基础。然而如何写出地道漂亮的英语文章并不是一件容易的事情,除了语言上的障碍外,由于中西思维方式的差异,学生的习作中普遍存在的问题是汉语式作文现象。尽管文章满篇写的都是英文,但其选词、造句乃至布局谋篇却是汉语作文的模式。  相似文献   

6.
英语和汉语分别属于不同的语言体系,各有自己的特征和习惯性表达方式。通过对英语和汉语的比较,不难发现从词组结构到句子结构都存在一定差异。笔者在长期的英语教学实践中,摸索出一种用逆向思维方式看英汉之间差别的学习方法,有助于学生英语水平的提高。 第一,英语和汉语的词序有差异,这主要是因为英语的表达习惯和汉语的表达习惯不同。 1.英语中并列词的词序比较讲究前后词在词义上的逻辑关系、存在先后、重要程度、作用的定义、内涵和实指与虚指等,与汉语的  相似文献   

7.
本文主要论述了汉英表量的差异以及对外汉语教材中关于汉语量词描述的不足之处,探讨了对外汉语教学中汉语量词教学的对策。  相似文献   

8.
本文主要从布朗和吉尔曼的“权势”和“同等”理论角度讨论美国英语和当代汉语称谓在第二人称代词和社会称谓上的差异。汉语的称谓系统也遵循“权势”和“同等”原则,“权势”比“同等”的分量重,“权势”中地位和年龄都不可跨越。美语中“同等”已逐渐成为替代“权势”的主要因素,“权势”因素中地位比年龄更重要。与美语的社会称谓相比,汉语的社会称谓特点是借用亲属称谓,缺乏通用称谓。  相似文献   

9.
论述了在英语学习中使用汉语思维的利弊以及母语水平(在本文中指的汉语)与掌握英语难易之间的关系。并通过问卷调查分析得出结论:在英语学习的初级阶段可以有选择地使用汉语思维,之后则应尽力培养英语思维的习惯;就汉语水平来说,在大多数情况下,对母语的熟练掌握会对学生的英语学习起到帮助作用。  相似文献   

10.
不同的民族在思维方式上有很大差异,而这种差异往往体现在语言上,因而学习一门第二语言总会受到母语思维方式的干扰.汉语的量词是汉语区别于其他语言的一大特点,其应用普遍而又复杂,对于第二语言学习者往往是一大难点.因此,留学生在学习中应该注意思维方式的转换,学会排除母语思维的干扰而用汉语的思维方式来真正习得汉语的量词.  相似文献   

11.
文章结合实例探讨汉语量词中个体量词、集体量词与英语表量关系的异同点,并分析其存在的原因,从而得出以下结论:虽然英语与汉语关于量词在表达上存在着差异,但其本质却是相同的,即量词以及表量结构的存在都是为了满足人类认知的需求,在同一事物上使用不同的量词,在不同事物上使用同一量词,都是由认知主体认知视角变化所引起的。  相似文献   

12.
周婷 《文教资料》2012,(12):34-36
本文从语言应用的角度出发,对汉语词缀“们”的表数方式进行了归纳探讨,对“们”字的使用进行了多视角的分析,在理论和实践上解决了“们”字应用的困惑。  相似文献   

13.
英语和汉语的复合介词都是由单音介词发展而来,它们在各自的语言中都发挥着重要作用。汉语复合介词和英语复合介词虽有相同之处,但差异较大。本文首先梳理了学界对复合介词的界定,然后从结构类型、语法功能等方面就汉语和英语复合介词的异同进行比较。  相似文献   

14.
英汉民族在长期的发展过程中,形成了具象与抽象、整体与个体、综合与分析、本体与客体、顺向与逆向等不同的思维模式,表现在语言上,英、汉两种语言具有很大的差异性。研究语言的特征,研究语言与文化的关系,必须深人研究与语言和文化均有密切关系的思维方式。  相似文献   

15.
英语表量形式分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语语法中没有独立的量词分类,在实际的语言运用中,英语量的表达是通过三种形式实现的:零量词、本体量词和借用量词,它们分别表达了规约量、客观量以及主观量。  相似文献   

16.
关于英汉语言时空性差异,目前主要存在两大假说:“英汉时空性强弱说”和“英汉时空分立同态说”。对二者与“英汉名动分立包含说”的关系,尚存若干基本和根本问题有待回答。以英汉表量方式为例,研究发现:英汉时空性差异问题的落脚点应在概念层面,而非语言层面;表量方式提供概念框架,以组织表量对象的概念内容;名动分立并不意味时空分立,名动包含并不意味时空同态;语言证据提供概率,指向时空性概念化方式的使用倾向。  相似文献   

17.
中外英语教师话语量和提问方式的比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
分析中外英语教师话语中话语量和提问方式两方面的特点,探究提问方式对学生语言习得的影响.研究结果表明:(1)中外教师话语总量差别较大,但总的话语占据相应的课堂的比例相似;(2)中国教师提问的总数远远超过外籍教师提问的数量,中外教师提问的展示性问题均比参考性问题多;(3)从总体上看,参考性问题可以增加学生的语言习得机会,但从个案分析,参考性问题并不一定保证较多的学生参与和为学生创造更多的语言习得的机会.  相似文献   

18.
汉语中有些成语不用数词表数,本又想谈谈这类成语的表数方式、作用及维译。一、汉语成语的表数方式有五种,在维译时也有所不同。1汉语省略数词。在汉语中这些成语为了凝成四字格,省去了"一"和其他成分,如"目不识丁"是"不识一丁"的变式,省略了"一"。这类成语译成维语时,有的用"bir"译出了汉语中省略的"一",有的则采用意译法译成了维语相应的词。如:杯水车薪qongyaninnibirqθqksudaθqurmkboptu.寸草不留birtalgiyanimualdunnasliK.目不识丁elipningsunuinibilmaydian.2汉语用含数量的名词(包括方位词)表数。2.1表时间。常用年…  相似文献   

19.
我们的所思所想、所作所为,以及我们想要改变的都在影响着未来。从语言规划到课程设计,从方法到评估,从教师发展到学习者特征,一切都将应用于满足未来语言教育的需求。在这次陈述中,发言人首先基于文献分析、调查和访谈得到的最新数据,强调英语教育在过去几十年逐步形成的有效模式;其次,发言人基于自身在汉语教育的工作经历以及来自汉办的数据推测:尽管目前英语在世界上作为国际语言或通用语言依然盛行,但汉语在世界上已越来越受欢迎。  相似文献   

20.
本文以汉语、印尼语名量词为研究对象,从二者的类型、语法特征进行比较,探讨两种语言名量词在这两方面的异同点.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号