共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在当前信息化时代,电视新闻因其直观感和丰富的色彩要素逐渐取代传统纸质新闻媒体,成为宣传先进思想、国家政策以及发布社会新鲜事件的重要工具,能够有效帮助偏远地区和少数民族地区的人民了解国家大事和社会发展状况,成为群众了解世界的信息窗口.本文主要探讨在电视新闻中做好汉藏翻译的策略,以期为广大藏族地区的人民群众提供更加优秀的新... 相似文献
2.
3.
4.
本文主要阐述了新闻英语的词汇特点和新闻专业词语翻译技巧,以期我国新闻翻译工作者积极采用各种翻译技巧,准确、客观、生动的表达出原文信息,为我国读者传递出更优秀的新闻信息. 相似文献
5.
7.
新闻就是信息的沟通与交流,记者的工作就是传播信息,告诉大众,让读者知会。如果新闻传播出现误差,言辞不准、或者生涩难解,就会阻断交流,失去传播的意义。[编者按] 相似文献
8.
新闻本身的性质决定了新闻英语具有独特的语言特色,新词频出是最显著的特征。由于新闻的时效性,新闻英语不断涌现出极富表现力的新词;而这些新词往往很难有对应的中文词汇,因此在翻译中需要根据新词的含义,在兼顾其表现力的同时找到对应的中文词汇。本文就新闻英语的词汇特点和翻译技巧作出详细介绍与说明。 相似文献
9.
我国作为一个多民族国家,不同民族之间具有自身独特文化特色,本文主要对新闻翻译中跨文化进行思考探索,在探讨新闻翻译跨文化的重要性基础上分析新闻翻译跨文化特点,并提出新闻翻译跨文化加强措施,使跨文化新闻翻译更好发展. 相似文献
10.
11.
刘少奇同志在有关新闻工作的多次谈话中,高瞻远瞩地对新闻工作提出了许多建议,读观点是其新闻思想的重要组成部分。他对报纸—记—读三之间的关系作了系统的阐述,确立了受众在传播过程中的地位,为我们今天发展受众理论奠定了基础。 相似文献
12.
在翻译出版中,具有决定意义的读者因素需要得到特别关注。但在进行读者关注的过程中,必然会产生一些负面的情况。面对着出现的问题,翻译出版界应进行相应的调控,注意处理其中所产生的问题,规范市场秩序、保证翻译质量,这样,翻译与出版事业才会真正满足读者需求。 相似文献
13.
14.
随着信息全球化时代的到来,人们对国际新闻的关注度也随之提高.在世界各地语言普遍存在差异的情况下,精准的翻译成为国人了解外界新闻的媒介.英语作为国际通用的一门语言,对新闻的传播起到了推动作用,英语翻译也随之成为跨文化信息传播活动的载体.本文从英语新闻翻译的特点、英语新闻中的文化因素、英语新闻翻译中的跨文化意识三个方面进行了探讨,并通过对几个案例的具体分析强调了跨文化意识在英语新闻翻译中的重要性. 相似文献
15.
互联网技术的高速发展使在线视频网站用户及点击量持续高速增长,外宣视频已成为我国对外宣传的重要形式。在线视频网站的评论功能使读者可以给出直观的观后反馈,也为翻译读者接受研究提供了全新的途径。本文通过Python工具对CGTN优兔频道热门视频评论进行抓取,研究外宣字幕翻译读者接受情况,以期促进外宣字幕翻译贴近观众期待,从而达到理想的国际宣传、传播效果。 相似文献
16.
18.
如何站在读者的角度写经济新闻 总被引:1,自引:0,他引:1
如何抓住读的兴趣点,让新闻好看好读?这是经济新闻面临的最大问题。特别是综合性、区域性报刊中的经济新闻,面临着与热闹、好看的社会新闻同报竞争问题,怎样才能抓住读的兴趣点,很值得深入研究。 相似文献
19.
在社会经济发展中,翻译工作的重要性逐渐体现出来。为了提高翻译效率,翻译工作引入功能翻译理论,在理论指导下提高新闻翻译的目的性,让其在应用中有不错的表现。在功能翻译理论下翻译新闻素材,报道新闻内容,应该进行整理、删减、重组等一系列操作,提高新闻内容的准确性,保证新闻报道可以达到设想的社会影响力。 相似文献
20.
在全球化的过程中,新闻的跨国界传播越来越频繁,伴随其产生的新闻翻译问题值得重视与研究。文化差异、思维和表达习惯、语境和模糊语言是新闻翻译中需要注意的四大问题,在处理这些问题中经验起着极其重要的作用。 相似文献