共查询到20条相似文献,搜索用时 73 毫秒
1.
案例教学法是将传统的“以教师为中心”转变为“以学生为中心”的教学模式,对于激发学生的学习积极性、培养团队合作精神、促进翻译实践具有十分重要的作用。教师在实践教学中应灵活运用,取得最佳教学效果。 相似文献
2.
何森梅 《黎明职业大学学报》2007,(3):33-36
汉语与英语在语言层面以及汉民族与英民族在文化层面都存在诸多差异,翻译过程中使用释义法可以正确传达源语信息,沟通这些差异。释义法包括逻辑释义法和信息释义法,这两种释义法有各自的适用范围。 相似文献
3.
王晨颖 《语文学刊:高等教育版》2008,(6):118-121
小语种本科阶段翻译课教学处在一个既要强化学生的外语基本功,又要以培养具备一定职业技术素质的专业翻译为最终目标的过渡、转型阶段。因此,必须把教学翻译与翻译教学紧密结合起来,才能达到预期的教学目标。 相似文献
4.
刘刚 《佳木斯教育学院学报》2013,(2):234+236
教学翻译是语言习得的一种手段,翻译教学是培养职业翻译人员的途径,两者的教学目的不同,因此在高职翻译教学中应有所侧重。从翻译教学的职业培训理论出发,教师在高职翻译教学中应重点训练学生的"信息"理解和表达能力,理解过程中的分析能力,表达过程中的优化能力以及资料查找能力。 相似文献
5.
郜万伟 《新乡师范高等专科学校学报》2010,24(6)
计算机辅助翻译(CAT)在翻译教学中的应用还没有在中国高校教学中得到应有的重视。文章区分了机器翻译与计算机辅助翻译,梳理了计算机辅助翻译的流程,指出了计算机辅助翻译研究存在的不足。文章认为,翻译教学应与计算机辅助翻译技术的教学相结合,计算机辅助翻译技术的培训应在高校的课程设置里占一席之地,这样才有利于培养面向市场、面向职业的外语和翻译人才。 相似文献
6.
赵秀丽 《南昌教育学院学报》2011,(7):179+185
语料库翻译学是语料库语言学和描述翻译研究方法的交叉综合,语料库与描述翻译方法的结合使学者在翻译研究上产生了新的成果并且更客观真实。本文综述了语料库在翻译研究领域的发展状况,结合国内翻译教学现状分析了其在翻译教学中的应用,进而促进语料库在翻译领域的广泛应用。 相似文献
7.
专业英语教学将成为21世纪高校各层次英语教学的主流,搞好专业英语教学中的翻译教学极为重要。本文论述了专业英语翻译教学的技能训练类型,探讨了各有关教学环节中的具体训练模式,阐述了以多媒体技术为支撑的教学训练方法,在此基础上概述了有关教学实践的效果。 相似文献
8.
9.
要进行有效的翻译,译者必须首先具备篇章知识,即对原文体裁结构具备一定的认识.本文试图通过实践验证将体裁和体裁分析理论运用到大学英语翻译课的教学中,围绕语篇开展翻译教学活动,以期取得更好的教学效果. 相似文献
10.
计算机辅助翻译工具及其在翻译教学中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
左立 《牡丹江教育学院学报》2010,(1):136-137
计算机信息技术发展至今给人们的生活带来巨大变化。在翻译行业,计算机的介入促进了翻译方式和翻译工具的革新,突出表现为计算机辅助翻译技术(CAT)空前应用于各个翻译机构和公司。在翻译教学领域,多媒体教学手段的日益完善为翻译课程讲解计算机辅助翻译工具提供了条件,将计算机辅助翻译工具应用于翻译教学对促进学生运用这些工具、提高翻译质量和适应信息时代翻译发展的新要求有重要作用。 相似文献
11.
论翻译教学中学生创新能力的培养 总被引:1,自引:0,他引:1
李有华 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2002,(Z2)
以新英语专业教学大纲为依据 ,对翻译课教学进行改革 ,使学生摆脱原语束缚。挑战名家经典 ,对学生进行质疑能力、批判能力和综合能力、比较能力的专项训练 ,就可以提高学生的翻译理论水平、培养学生的创新能力和实践能力。 相似文献
12.
丁光泮 《四川师范学院学报》2005,(4):15-17
北京同文馆是近代中国由政府设立的最早的一所近代化学校,尤其是它对近代国际法的翻译与教学对国际法在中国的传播起了极大的影响,它翻译了一系列的国际法著作,开设了国际法课程,培养了一批近代中国外交人才,对维护中国主权起着非常重要的作用。 相似文献
13.
项目教学法是以培养学生的能力和素质为根本目的,以学生为主体、以项目为载体,以小组合作为组织形式的一种新型教学方法。将其应用于《旅游市场营销》课程的教学中,是一种新型教学方法的探索和尝试,强调要加强师资培训、校企合作、调动学生参与性以及加强“互联网+”技术在教学中的应用。 相似文献
14.
李彦敏 《商丘师范学院学报》1998,(Z3)
针对中学物理教法教学的特点,将潜科学思想方法引入到中学物理教法的教学之中,弥补了现有教材轻思想方法培养、轻知识形成过程、轻潜能开发、轻素质教育的缺陷,为培养学生的能力,起到很好的推动作用. 相似文献
15.
李双华 《西安文理学院学报》2002,17(4):33-35
大学语文应以提高学生文学鉴赏水平、培养学生语文素质为主要目的。在教学中应着力启发学生的心智 ,提升学生的精神境界。大学语文与中小学语文不同 ,不能过多纠缠于语言文学和篇章结构。而应当注重文学性 ,培养学生的文学认识能力 ;注重综合性 ,加强文史哲的交叉 ;注意开放性 ,发挥学生的想象力和创造力 ;注重互动性 ,增强学生的参与意识 相似文献
16.
17.
蒙元硬译体是夹杂蒙汉两种语言与语法的特殊翻译体例,学术界统称为“元代白话”。笔者探索了蒙元硬译体对《蒙古秘史》翻译的文字运用、语法、旁译、总译、翻译方法等方面产生的影响,认为《蒙古秘史》的翻译深受蒙元硬译体的影响,是从蒙元硬译体的翻译方法相承而来。 相似文献
18.
编译原理是计算机类课程体系中一门重要的专业主干课程,不仅能帮助学生进一步认识程序和算法,还能提高学生求解问题的能力。依据应用型办学特点和学生的素质水平,结合教学经验和编译原理课程的特点,对编译原理的教学内容分别从理论教学部分和实验教学进行了适当的裁剪,突出具体实现和领域问题应用。调查统计显示,裁剪后的教学内容收到了较好的教学效果,对应用型普通高校编译原理的教学改革和创新人才的培养具有一定的指导意义。 相似文献
19.
20.
谢满兰 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2002,(Z2)
首先介绍了 E.A.Gutt提出的关联翻译理论 ,然后简要阐述了严复提出的“信达雅”说及其发展 ,最后分析了两者的相通和相异之点 ,以及翻译理论界新旧交融的趋势。 相似文献