共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文化决定语言,语言反映文化,透过一个民族的语言层面可以窥见这个民族多姿多彩的文化内涵。本文对汉英语言中动物词汇的文化内涵进行比较,尝试以此来反映汉英两个民族的文化差异,以便我们更好的进行外语教学和对外汉语教学。 相似文献
2.
语言是民族文化的载体,汉英语言各自独特的亲属称谓体系,显示出两种不同的文化特征。本文旨在从社会学角度,比较分析汉英亲属称谓习惯及其文化内涵。 相似文献
3.
动物与人类的生活密切相关;动物词汇更是存在于人类的日常会话中。因此,对动物词汇的研究历来是认知语言学的重点。语言是文化的载体,英国语言学家Palmer说过:“语言忠实反映了一个民族的全部历史、文化”。从这个意义上来说,任何人对动物的情感都载有特定的文化内涵。本论文是关于动物词汇在汉英语言文化中的比较研究,通过对比,我们可以发现由于文化差异,动物词汇在汉英语言中有不同的内涵。 相似文献
4.
称谓语属于民俗语言的范畴,是语言交际中不可或缺的部分。而语言作为文化的载体是反映文化的一面镜子。不同文化由于历史传统、宗教信仰、社会结构及人际关系等方面的差异导致了称谓语的不同。通过了解汉英称谓语的差异进而分析汉英两个民族深层的文化内涵和社会根源,并把这种文化因素运用于跨文化交流和英语学习中,能更好地促进两国文化的传播、跨文化交流和英语学习者文化交际能力的提高。 相似文献
5.
称谓语属于民俗语言的范畴,是语言交际中不可或缺的部分。而语言作为文化的载体是反映文亿的一面镜子。不同文化由于历史传统、宗教信仰、社会结构及人际关系等方面的差异导致了称谓语的不同。通过了解汉英称谓语的差异进而分析汉英两个民族深层的文化内涵和社会根源,并把这种文化因素运用于跨文化交流和英语学习中,能更好地促进两国文化的传播、跨文化交流和英语学习者文化交际能力的提高。 相似文献
6.
宗教作为一种特定的思想信仰和人类的一种普遍文化现象包容了深刻的文化内涵,它对汉英语言文化方面的重要影响和与之的融合是不容忽视的.例如现代汉英语言中有不少佛教和基督教词汇,还有许多词汇虽然不是宗教词汇,但却是受宗教思想的影响在本土文化中产生的新词汇.以能够反映语言文化特点的一个方面--习语为例来阐述宗教对中英语言文化广泛而深刻的影响. 相似文献
7.
语言是表达观念的一种符号系统,它既是文化的一种重要载体,又是文化的一部分.语言反映民族的文化,一种语言中的词汇就必不可少地带有文化内涵.英汉语言在词汇表达上有诸多不同之处,反映了它们所承载的不同文化内涵.明辨其差异才能准确、和谐交流. 相似文献
8.
每个民族都有它自己表达事物的方法,并有一些特殊的表达方式.在汉英两种语言中,既有类似点,又有相异处,只有探寻其形成的文化因素,才能促进语言相互间的理解、欣赏和正确使用.本文试着通过词汇对比来展现它们的文化内涵,从而提高跨文化交际的能力. 相似文献
9.
语言作为文化的载体,从不同程度体现了每个民族的文化特色。本文分析了汉英文化下日常生活中最经常使用的称谓语的异同,以探析其各具特色的文化内涵。并进一步指出在跨文化交际中,在文化视野下掌握一门语言的重要性。 相似文献
10.
宗教作为一种特定的思想信仰和人类的一种普遍文化现象包容了深刻的文化内涵,它对汉英语言文化方面的重要影响和与之的融合是不容忽视的。例如现代汉英语言中有不少佛教和基督教词汇,还有许多词汇虽然不是宗教词汇,但却是受宗教思想的影响在本土文化中产生的新词汇。以能够反映语言文化特点的一个方面——习语为例来阐述宗教对中英语言化广泛而深刻的影响。 相似文献
11.
通过学习汉英两种语言中的颜色词的不同的象征意义,进一步了解不同民族的文化背景和文化特征,从而有效地进行跨文化交流. 相似文献
12.
颜色词是英语词汇的重要组成部分。由于汉英语言的文化差异,颜色词在汉英两种语言中表现出不同的意义及文化内涵。本文从历史背景,文化传统,生活习惯和思维方式等方面分析了汉英语言中颜色词意义差别的原因。 相似文献
13.
称呼语是语言中的重要组成部分,对于日常交际有着重要影响.称呼语与一个民族的文化息息相关,体现丰富的文化内涵,遵循着不同的民族礼貌规范.中英称呼语的差异反映了两个民族各具特色的文化特征和文化积淀. 相似文献
14.
汉英语言中表示黑与白这两种颜色或色彩的词语都很丰富.不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象.本文试图从中西文化对比的角度,去分析、探究它们之间文化内涵的区别. 相似文献
15.
英汉两种语言词汇丰富。随着社会历史的进程,许多原本表达自然物体的词语都被赋予了文化信息内涵,颜色词也不例外。它折射出不同国家和民族的文化内涵。本文从红色、绿色、蓝色、黑色、白色、黄色这六种主要颜色词的汉英对比研究与翻译,分析中西文化的差异。 相似文献
16.
颜色词除了表示大自然的绚丽色彩外,同时蕴涵了不同的文化内涵.汉英两种语言的文化差异导致许多颜色词汇在翻译和交际过程中可能产生偏差和误解,本文分析解读了颜色词汇的不同文化内涵和感情色彩,以此达到增强语言交际能力、避免文化冲突的目的. 相似文献
17.
翻译是语言反映文化.一旦语言进入交际,便存在对文化内涵的理解和表达问题.这就要求译者不但要有双语能力,而且还有双文化乃至多文化的知识,特别是要对两种语言的民族心理意识、文化形成过程、历史习俗传统、宗教文化以及地域风貌特性等一系列互变因素均有一定的了解. 相似文献
18.
语言的修辞方式可以体现该语言的民族文化,并且对学习外语产生一定的影响.英语教学中,要从根本上提高学生的写作和交际能力,必须加强学生对于汉英两种语言在思维特征、句法结构、篇章组织的修辞方式上存在的文化差异的认知度,增强其文化意识. 相似文献
19.