首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
王也  王燕 《英语广场》2021,(8):31-34
伦理问题在翻译过程中常为人所忽视,但其却是译者在进行翻译实践活动时不可忽略的一项重要标准与原则。本文介绍近现代翻译伦理学与医学伦理学的主要研究成果,并将医学伦理学同翻译伦理学相结合用于分析narcissism,dementia,epilepsy的中文翻译中的伦理因素,进而呼吁学界加强对医学术语翻译中伦理问题的重视。  相似文献   

2.
国内外学者翻译和用外语编写的中医书籍日益增多,外国留学生和国外医学界对中医兴趣亦十分浓厚,但中医术语翻译重译、错译、误译严重。本文将西方翻译理论中的重要研究成果翻译伦理与中医术语翻译相结合。提出译者应区分不同的翻译任务,将中医术语分类,选择遵从再现伦理、交际伦理、服务伦理、规范伦理中的一种翻译伦理,统一翻译思路,从而避免中医术语翻译中所产生的问题。  相似文献   

3.
医学伦理是医学临床和医学科研必然会面对的问题,医学伦理学是医学教育必不可少的一部分,建立医学伦理思维是培养适应现代医学模式下医生的内在需求和基本要求。近几年来主要涉及医学伦理的临床、科研事件不断成为热点话题,有的甚至震动了国内外,反映出有关人员医学伦理认知方面的缺失。联系到笔者所处环境的现实,引发了一些相关的思考。本文试从医学伦理学的一般概述、对科研临床的重要性及如何培养医学生的医学伦理思维做出一点讨论。  相似文献   

4.
金晶  杨占 《海外英语》2020,(6):30-31,40
医学英语是一门特殊的科技英语[1],近年来随着国家发展和医疗进步,医学英语翻译需求也逐渐增多.医学英语具有很强的专业性,且翻译种类繁多,要求译者除了必须有扎实的翻译功底,还需要有一定的专业医学知识,并了解专业医学词汇、术语,以及医疗行话,要懂得变通,善于把握不同文体风格,针对具体的语篇语境做出准确的翻译.该文对医学科普文章和医学科研论文的文体风格对比,以及两类文章的翻译探析,以此总结出了这两类医学文章翻译的规律及经验.  相似文献   

5.
向冰 《华章》2009,(15)
通过回顾医学英语术语的来源与发展史,分析现代医学英语的特点,总结出医学术语学习的几要素,旨在使学习者加深理解、掌握方法、融会贯通,展开深入而有效的医学英语学习和研究.  相似文献   

6.
对大多数医学院校学习俄语的学生来说,在学习医学专业术语的过程中,由于术语数量大,且缺乏规律性而难以掌握,常使他们感到很困难.究其原因,主要是由于学生基础薄弱和学习方法不当以及教师教学方法不当造成的.为此,在进行词汇教学时,还应让学生掌握一定的学习策略,即要认清医学俄语术语的特点,利用构词法知识记忆术语,利用反义词扩大词汇量,利用上下文猜测记忆术语,利用语义场和记忆规律记忆专业术语等.  相似文献   

7.
医学英语专业术语是医学英语学习的基础、重点和难点。结合语言理据论,基于对医学英语专业术语典型特征的分析,研究医学英语专业术语在语音、词形、语义及词源等方面所具备的理据性及其在教学中的应用。此研究意义在于探求医学英语专业术语的语言符号和内在涵义间的相关性,并借此丰富医学英语专业术语教学手段,从而给学习者输入系统的术语结构,为其更好的进行词汇输出奠定坚实基础。  相似文献   

8.
中国近代伦理学新术语不仅是构筑中国近代伦理学的重要基石,也是其学科现代化的内在动力。在中国近代伦理学新术语生成中,刘师培起到了独树一帜的作用:一是使伦理成为一门专学,为中国近代伦理新术语的大量生成提供了良好契机;二是以重构中国伦理为蓝图,创造新学语;三是以中学比附西学,重置、转化有关概念。尤其是他的《伦理教科书》首次比较完备地呈现了中国近代伦理学核心术语群,为促使中国伦理学成为一门独立的近代学科做出了非同寻常的贡献。  相似文献   

9.
以医学句子为例,阐明在翻译过程中需要区别词语、恰当选择词义、应用词义引申这一手段,正确挑选出医学术语对快速传递信息,准确无误翻译起着十分重要的作用.  相似文献   

10.
当今时代语言中的新词有很大一部分是由术语经过"非术语化"而进入到日常语言的。在医学术语转义过程中,经过隐喻等手段改变术语的语义结构,使其从带有营造专业色彩的称名转变到完全的非术语化,失去了专业色彩并减弱了与固有的术语意义的联系,反映了用专业语言来扩充一般语言的趋势。  相似文献   

11.
随着经济全球化的深入发展,世界各国的经济文化交流日益加强,翻译的重要性也日益凸显。医学作为人类文化的重要组成部分,在这样的时代背景下,也离不开翻译工作的支持。医学的专业性使其翻译更具难度和特色,在医学翻译中涉及到许多领域和术语,这就需要译者在遵循翻译的基本原则的基础上,最大限度的忠于原文,保持语义的一致性。本文在分析医学翻译重要性的基础上,从要坚持"信、达、雅"的基本翻译原则、要选用专业医学术语、充分考虑汉语习惯等方面,系统分析了医学翻译的相关技巧。  相似文献   

12.
医学伦理学基本原则是一定条件下医学道德的基本精神,是调节各种医学道德关系都必须遵循的根本准则和最高要求,包含有尊重自主、有利与不伤害、公正互助原则,表达了人类的爱的意志与人道精神。儒家伦理思想是传统伦理思想的源头活水,充分表达和诠释了人类的美德和行为规范。将儒家伦理作为参照反观医学伦理学基本原则,可以为建构中国医学专业伦理提供理论参考和依据。  相似文献   

13.
随着我国老龄化加剧,护理人才需求日益增加。在护理人才的培养过程中,医学伦理教育,即对护理人才进行医学伦理素养培养得到广泛关注,本文分析了加强医学伦理学教育对护理人才培养的意义,希望对今后我国护理人才的培养产生一定的理论指导作用。  相似文献   

14.
ESP(English for Specific Purposes)即专门用途英语,是一门相对于EGP(English for General Purpose)即公共英语的新兴学科。医学英语作为ESP在医学领域的分支,具有较强的针对性和实用性。然而,医学英语教学在我国起步较晚,教学效果大多不太理想。而语料库为医学英语教学提供了空前丰富的原始材料,有助于促进医学英语研究的深化和发展。本文力求以同义词辨析和术语选择为例,探讨基于语料库翻译教学的新的教学模式对医学英语翻译教学的作用和影响。  相似文献   

15.
医学词汇除了语言共核中的那些普通词之外,尤为强调"语",即医学领域的学科术语和行业用语。为了准确表达医学概念、传播医药知识,必须了解医学英语词汇翻译的分类及方法。基于此,从词义的扩大、词义的缩小及词义的转移等方面,对医学英语词汇翻译的分类及方法进行论述,以期促进翻译质量的进一步提高。  相似文献   

16.
作者通过分析互动学习的概念,将互动学习的理念引入到医学英语术语学的教学中来。通过分析医学英语术语学教学中存在的问题说明可以在教学中采用教师导入、学生分组讨论、师生角色换位,及角色扮演的互动方式提高学生的学习积极性,增强学生的交际能力,促进词汇记忆。  相似文献   

17.
医学英语翻译作为英语翻译的重要组成部分,具有独特的翻译标准和原则,因此,在英汉医学翻译中不仅要遵循英汉翻译的基本标准,还要依据医学英语特点,采取相应措施,准确选择词义,确保翻译的科学性和准确性,进而丰富我国医学发展资源,为我国医学事业发展提供理论基础。本文首先阐述了英汉医学翻译的主要标准,又在此基础上提出了选用专业医学术语、选用符合语境的词义、选用符合汉语习惯的词义等具体选择措施。  相似文献   

18.
以医学句子为例,阐明在翻译过程中需要区别词语、恰当选择词义、应用词义引申这一手段,正确挑选出医学术语对快速传递信息,准确无误翻译起着十分重要的作用。  相似文献   

19.
人体临床实验视角下的医学伦理探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
袁达 《怀化学院学报》2010,29(2):124-128
医学研究中不道德现象时有发生,引起了人们越来越多的关注.而人体临床实验客观上存在着不明确性、危险性,因此,人体临床实验应以遵循医学伦理原则为根本出发点.以人体临床实验的道德问题为切入点,从法律与伦理学层面考究人体实验的道德责任,主张以人道主义、自主与尊重、行善与不伤害和公正原则作为人体临床实验研究应遵循的医学伦理原则,最后,对人体临床实验研究提出一些建设性的意见.  相似文献   

20.
以学生需求为中心开展的调查发现,我国对医学研究生伦理学教育重要性的认识有待提高,教育效果有待提升,教育目标设置不尽合理,课程设置与实施存在诸多弊端,师资力量比较单一和薄弱。为此,应提升各方对医学伦理素养教学的重视程度,将立德树人作为核心定位,构建中国特色医学伦理教育体系;以科学与人文融合为中心,彰显医学伦理教育学科交叉的课程特色;强调"以人为本",建立以"自主学习"为中心的医学伦理的课程教学方式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号