共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
以汉语和手语对比为研究方法,以手语培训教材《中国手语实用会话》为样本,对聋人手语会话省略特征进行研究。结果发现,聋人手语会话省略具有两大特征:第一是手语表达的特殊性,汉语的一些词语手语并不直接通过手势表达,而是通过方向、运动、空间布局、手指指点、表情体态完成特殊表达,实际并未省略,具有特殊表达的特点;第二是相对空缺性,汉语中一些词语,手语中并不存在,形成相对省略,具有空缺性的特点。基于此,聋人语文教学应明确手语语言特点,加强聋人对手语的学习,运用对比语言学方法。以汉语和手语对比为研究方法,以手语培训教材《中国手语实用会话》为样本,对聋人手语会话省略特征进行研究。结果发现,聋人手语会话省略具有两大特征:第一是手语表达的特殊性,汉语的一些词语手语并不直接通过手势表达,而是通过方向、运动、空间布局、手指指点、表情体态完成特殊表达,实际并未省略,具有特殊表达的特点;第二是相对空缺性,汉语中一些词语,手语中并不存在,形成相对省略,具有空缺性的特点。基于此,聋人语文教学应明确手语语言特点,加强聋人对手语的学习,运用对比语言学方法。 相似文献
3.
中国手语中在水平方向和垂直方向上共有"上-下"、"前-后"和"左-右"三种类型的时间空间隐喻。分析表明,中国手语中的时间空间隐喻发生的理据性和动因与汉语大致相同,均符合认知语言学中提出的"体验性"观点。但也应同时看到,中国手语和汉语对某些时间空间隐喻的理解也存在差异,如前者缺乏"未来在后-过去在前"的隐喻表达,因此在对聋人进行汉语教学时,应当着重厘清两种语言的不同,以更有效的教学方式提高聋人的汉语水平。 相似文献
4.
中国手语主要通过三种方式来表达抽象概念:通过约定俗成的自源性的手势表达;借用汉语成分来表达,如仿译、指拼等;通过其他方式来间接表达,如近义代替、直接解释等.第一种方式的主要实现手段是比喻(metaphor)和借代(metonymy).它们不仅是修辞手段,更是主要的词义孳乳手段和思维认知方式.认知语言学中对比喻和借代的研究成果同样适用于手语.手语表达非视觉概念的原则是:力图在事物间建立起相互联系,由近及远、由浅入深、由具体到抽象,逐步深入地认识客观世界,必要时也借用汉语.由于手语是视觉性语言,因此一切非视觉概念的表达最终都必然以视觉意象作为归宿. 相似文献
5.
我国的手语翻译研究处于起步阶段,急需对手语汉语对比翻译进行研究。本研究对手语汉语对比翻译研究的主要内容、理论依据及基本思路、方法、重点难点进行了整理和研究。 相似文献
6.
对手语这种视觉-空间语言的代词系统进行探讨,描写了中国手语上海地方变体的代词体系和指代特征,分析了手语代词系统的独特之处,兼与汉语、英语和法语的代词系统进行比较,以得出语言类型学方面的启发.指出手语在具有指代功能的词类范畴、称代与指示功能的明确性、以及代词的衍生用法等方面,与有声语言存在差异. 相似文献
7.
8.
汪飞雪 《辽宁师专学报(社会科学版)》2006,(5):33-35
中国手语翻译要同时通晓汉语和中国手语,就是既要讲一口流利的普通话又能熟练使用中国手语,能迅速准确地把听到的、看到的汉语翻译成中国手语,也能迅速准确地理解聋入的手语和口型准确恰当地翻译成汉语。 相似文献
9.
《校园英语(教研版)》2016,(33):244-245
成语体现了汉语的特色,是汉语的精华所在。在成语翻译过程中,翻译错误或翻译困难的主要原因之一便是汉语和英语间的文化差异。本文以与"猴"相关的成语为例,对这方面进行了细致的研究。在翻译的策略选择上,可在同义习语借用、直译、意译和增添法这四种策略中,根据上下文情境并对各种因素,特别是文化因素加以全面考虑的后选择合适的方法。 相似文献
10.
认知隐喻视阈下的手语研究述评 总被引:1,自引:1,他引:0
认知语言学中的概念隐喻理论是研究手语本质及其认知机制的重要途径.通过剖析有声语言和手语中隐喻表达的异同,揭示二者共同的神经基础,有利于阐明手语中隐喻表达的系统性与独特性. 相似文献
11.
12.
13.
14.
文章认为,在手语与汉语的不同语法研究过程中,在大量自然手语比较句的基础上,自然手语比较句不仅在语法结构、语序构成、语用方式上,而且在语序规则和意义特点等方面均具有十分突出的特点。 相似文献
15.
16.
邓瑶 《昆明师范高等专科学校学报》2013,(1):136-138,161
汉语成语可以看作一个原型范畴,其成员分为典型的成语和不太典型的成语.它们依据成语的典型度不同而形成一个连续统.成语的典型度可以从源流、字数、形式、意义和功能几个方面来考察.汉语隐喻性成语也是一个原型范畴,典型的汉语隐喻性成语是具有隐喻性、经典性和沿用性的四字格构式. 相似文献
17.
英语成语与汉语成语是英汉两种语言的特殊表现形式,它们通常结构稳定、言简意赅、生动形象,承载着相应的文化信息,其翻译过程也是一种文化移植过程。英语成语与汉语成语之间是否对应,是否能彼此互译,两种语言的成语之间对应情况如何,是一个值得研究的问题。 相似文献
18.
汤仕普 《贵州教育学院学报》2013,29(7)
结合佛教和中土两种文献来研究汉语成语,能够清晰地梳理出汉语成语尤其是那些佛教文化色彩浓厚的成语的源流、语义的发展演变过程,能够为汉语成语的演变研究和辞书编撰及修订提供有益参考和借鉴. 相似文献
19.
20.
自然手语是聋人的第一语言,汉语书面语是聋人需要学习掌握的社会主流语言。在聋校语文课堂上,自然手语和汉语书面语经常会互相碰撞、互相影响。在课堂教学中,语文教师若从聋生语文学习特点出发,处理好自然手语与汉语书面语的教学关系,就能让聋生的语言学习达到事半功倍的效果。一、充分发挥自然手语在聋生学习汉语书面语过程中的桥梁作用当聋孩子不能开口说话、无法用声音表情达意时,他会举起双手,用灵活的手指比划出他的所思所想;当聋孩子要学习对他来说十分抽象的方块字汉字、理解汉语书面语句子时,手语就是其达到汉语彼岸的最佳桥梁;而在教师用形象的手语告诉聋孩子这些方块字所表达的意思、用确定的手势语与这些方块字组成的词语、短句建立一一对应关系时,聋生就正式开始他们的汉语书面语学习之旅了。 相似文献