排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
2.
3.
彭丽梅 《吉林广播电视大学学报》2014,(7):153-154
诗歌是文学体裁中较为特殊的一种文学形式,简单的诗歌包含了丰富的内涵。人们往往通过诗歌来抒情,言志。诗歌中最为重要的是意象和韵律的处理。但在翻译时,读者是否能够顺利的理解诗歌中的意象和感受诗歌的韵律美,很大程度上取决于译者怎么进行诗歌翻译。诗歌翻译与别的文学体裁不同处是,诗歌不仅仅讲究内涵更多的是诗歌的韵律、诗歌中的各种修辞以及意象的如何处理。本文从诗歌意象、诗歌内涵、以及诗歌的修辞等方面入手来谈谈诗歌翻译的相关策略。希望能给大家带来一些新的观点对于诗歌的翻译。 相似文献
4.
现行医院会计制度是十几年前制定的,已经与现在的环境不相适应,显现出一些缺陷:对医院"公益性"的不适用、医疗药品核算的不适用、成本核算的不适用和适用范围的不适用.随着新型医疗制度改革的推进,对医院的财务会计制度提出了一些新的要求:扩大适用范围、体现公益性、改革相关会计科目和核算方式、提高成本核算意识. 相似文献
5.
中国企业的竞争力提升是中国经济建设和迎接世界范围的竞争的客观需要,就提升我国企业竞争力,阐述了其基本途径和方法。 相似文献
6.
本文根据巴斯奈特的文化翻译观来探讨客家山歌中文化负载词的翻译策略以及翻译中存在的问题。目的在于指出文化翻译观对于文化负载词翻译的指导作用及解释性,为客家山歌的传播做贡献。因为文化负载词种类的特殊性、复杂性,翻译过程中所采用的策略也应该是灵活多变的。 相似文献
7.
孔子曰:“不学诗,无以言。”从《诗经》到唐诗宋词元曲,中华民族的祖先给我们后人留下了灿若星河的诗篇,作为一名中国人,学会理解和欣赏祖先留下的这一笔美妙的文化遗产是一件必要和幸福的事情。然而诗歌的语言凝练,思维跳跃,尤其是古典诗词往往用极精练的语言创设出深沉的意境,留下大片想象的空间,需要鉴赏者有丰富的想象力才能将其韵味解读出来,这无疑增加了中学生学习古诗的难度。 相似文献
1