排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
<正>1.引言近年来,国内学者日益重视翻译史的探讨,相关研究所涉维度更多,对问题的洞悉更深刻。相关的代表成果有:马祖毅的《中国翻译简史》(1984)和《中国翻译通史》(2006),孙致礼的《1949-1966:我国英美文学翻译概论》(1996),方华文的《20世纪中国翻译史》(2005),王克非的《翻译文化史论》(1997),李伟的《中国近代翻译史》(2005),李亚舒、黎难秋的 相似文献
2.
列举并评析了五位学大师对“诗的可泽性”这一问题的观点。接着分析四个失败的译例,说明我国古诗英译的艰巨性。然后、通过对四例我国古诗英泽的典范的赏析,从实践上证明中国古典诗歌英译的可行性。最后简要总结了译诗的方法和目标、阐述了我们的“诗可译”观点。 相似文献
3.
易经 《湖南大众传媒职业技术学院学报》2005,5(5):99-102
将来时性条件分句中限定动词短语复杂多变,用此用彼,似无章可循.本文通过理论探讨,语料分析,区分了三类将来时性条件分句及三套动词短语,揭示了它们之间的对应关系,从而发现了不同限定动词短语在将来时性条件分句中的分布规律。 相似文献
4.
易经 《湖南城市学院学报》2011,32(2):70-73
不同翻译研究学派对翻译学有着不同的定位。文艺美学派、语言学派和文化研究派等学派对译学定位的观点都存在不足。从信息传播学角度研究翻译是译学研究的一个新视角。客观而言,信息传播和翻译的确有着一定联系。但是,由于传播学和信息论对于量化和数字化技术的倚重,对于科学的客观性和精确性的追求,其与译学这样一门以具备强烈的人文性、艺术性的双语转换活动为研究对象的人文学科并不能划上等号,更不能使后者归属于前者。翻译学是一门与语言学、文艺美学、文化研究及信息传播学等学科相平等的独立的人文学科。 相似文献
5.
最近在北京宣武区三所中学听了四节外语课(外语学院附中徐玫老师的初一俄语讲解课,张永彪老师的初一英语复习课,师大一附中何若琪老师的初二英语复习课,五十八中潘炳有老师的初一俄语讲解课)。得到了很多启发。现作如下介绍,以便与老师们共同探讨提高课堂教学效果,作到课堂上巩固消化,以便减轻学生负担。 相似文献
6.
论市场经济体制下的宏观经济调控易经建立社会主义市场经济体制,使我们面临着改革传统的宏观调控方式、建立新型的宏观调控体系和体制的重大任务。宏观经济调控方式的改革与微观经济制度的创新,二者密切相关,相辅相成,不重新塑造宏观调控机制,也就无法实现微观经济制... 相似文献
7.
大学英语翻译教学是英语教学的重要组成部分。文章从跨文化视角出发,探讨大学英语翻译教学方法的优化,分析翻译教学的现状和问题,介绍跨文化视角的理论基础,并提出基于跨文化视角的大学英语翻译教学方法。 相似文献
1