排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
20年前和一位同学在杭州西湖游历时拜谒了秋瑾墓碑,曾留下一韵“见了秋瑾碑,不觉西施美。”7月15日是她的忌日,想以此文表示对她的思念与凭吊。“生应当人杰,死亦为鬼雄。”秋瑾是当之无愧的女英雄。她不仅是我们这些无名之辈心目中的偶像,首先是“国父孙中山”先生崇拜的偶像。1912车12月10日, 相似文献
2.
3.
动众,即移动中的受众,或者说是接收移动媒体信息的受众,是随着移动媒体的出现和逐渐普及而诞生的受众群,它包括乘坐具有移动电视的公共交通工具如公共汽车、出租车、地铁、列车等的乘客(司机和乘务员在接收移动媒体传播的信息时也成为动众),在移动环境中接收广播信息(如公交车上的广播听众)的受众也算是动众。最典型的动众是公交车移动电视的受众。 相似文献
4.
5.
6.
我一步一个脚印走过了中国教育的各个阶段后,又继续在海内外学习并在多所高等院校执教,可以说亲自触摸了高等院校的每根敏感神经。因此,对教育有些发言权。 相似文献
7.
8.
《红楼梦》第二十三回“西厢记妙词通戏语/牡丹亭艳曲警芳心”中有贾宝玉写的一年四季与姊妹丫鬟们生活情景的抒情诗,即《四时即事》(“春夜即事”等四首),其中有“霞绡云幄任铺陈/隔巷蟆更听未真”两句。大意是“锦被铺着,绣帐挂着,深夜中隔巷更鼓之声可闻,但自己并无睡意”(见《红楼梦诗词曲赋评注》1991第一版第157页)。但1994年国家外文出版社出版的英译本 A Dream of Red Mansions(byYang Xianyi and Gladys Yang)却把“蟆更”译为“thefrogs croaking”(“蛙声”/“青蛙呱呱叫”),完全曲解了该诗原文的词义。至今仍未见过出版社或译者公开更正。我选英译《红楼梦》的片段作为阅读材料的初衷是基于 相似文献
9.
1