排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
现代汉语和现代英语的文学作品中都含有大量的鲜明生动、活泼有力的比喻。尤其是成语和诗歌中比喻是重要的修辞手段, 从而构成这类作品语言艺术的灵魂。人们对比喻的翻译研究已有悠久的历史, 从不同的观点进行了论述。本文试图从对比喻形象转换的方法作一些浅析, 旨在对比喻形象移植及翻译研究起到积极的作用。 相似文献
2.
英汉翻译中比喻的形象转换 总被引:2,自引:0,他引:2
现代汉语和现代英语的文学作品中都含有大量的鲜明生动、活动有力的比喻。尤其是成语和诗歌中比喻是重要的倏手段,从而构成这类作品语言艺术的灵魂。人们对比喻的翻译研究已有悠久的历史,从不同的观点进行了论述。本文试图从对比喻形象转换的方法作一玫析旨在对比喻圾研究起积极的作用。 相似文献
3.
4.
吴宓先生生前在清华大学讲授选修课《文学与人生》时,提出"万物品级图"(The Graded Being of U-niverse)是一个关于宇宙万物关系的系统理论图。按照"万物品级图"的理论,从自然到神的过程,是一个从无穷多到单一的演变过程。"万物品级图"体现了一个从下到上,由具体到抽象的变化过程。它不仅说明人居于宇宙的"中心"位置,而且从宇宙最低层的矿物到宇宙顶层的神的过程,也是一个形体界逐渐减少灵魂界逐渐到无穷大的过程,本文对这个理论从五方面做了解读尝试。 相似文献
5.
6.
在文化传播翻译中,常常会遇到不同的文化传播障碍。译者只有以实事求是的态度对它加以详细、深入的文化考证方可将其译成另一种语言。这一点不同于对原作的语言风格,篇章结构及思想内容等的表述,是一种以历史资料及现实事实为基础的详细的调查研究。这种文化考证需要译者具有深入钻研的精神和比较广博的科学文化知识。本文通过具体例证说明这种文化考证在文化传播翻译中的必要性及重要性。 相似文献
7.
吴宓先生生前在清华大学讲授选修课《文学与人生》时,提出“万物品级图”(The Graded Being of U-niverse)是一个关于宇宙万物关系的系统理论图。按照“万物品级图”的理论,从自然到神的过程,是一个从无穷多到单一的演变过程。“万物品级图”体现了一个从下到上,由具体到抽象的变化过程。它不仅说明人居于宇宙的“中心”位置,而且从宇宙最低层的矿物到宇宙顶层的神的过程,也是一个形体界逐渐减少灵魂界逐渐到无穷大的过程,本文对这个理论从五方面做了解读尝试。 相似文献
8.
本文从社会文化背景的角度阐述了翻译中存在的社会文化差异以及它的制约性和可译性,并提供了适量的说明例句。 相似文献
1