排序方式: 共有20条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
陆志国 《洛阳师范学院学报》2003,22(6):112-114
伪译本在被揭穿之前是作为译本存在并得到目的文化认可的,有些伪译本在本国文化中风靡一时,甚至促进了文学样式的革新。伪译在某种程度上回应局域文化或文学缺失,受意识形态和诗学观念影响,有利于异质文化的合法传播。虽然它与真正意义的翻译毫不相干,也不可回避地成为翻译研究的对象之一。 相似文献
3.
在实施素质教育的过程中,教学是学校教育的基本途径,而教学过程是实现学生的身体素质、心理素质、思想道德素质、科学文化素质、能力创新素质教育的主要途径。只有正确地认真研读新教材,学习、解读新课程标准,去研究和揭示教学过程的客观规律.才能选择适当的教学方法、合理地组织教学活动,从而完成新教材与课堂教学的整合,更好地实施素质教育 相似文献
4.
陆志国 《洛阳师范学院学报》2013,32(10):110-113
任何话语都是一种权力关系或场域张力关系的展现。言说者要说什么和怎样来说,是由他在场域中的位置所决定的。1920年,茅盾先后撰文提倡译介写实主义和新浪漫主义,其意图历来众说纷纭。依据布迪厄的语言观,分析茅盾在这一阶段的译介话语及言说策略,认为茅盾的译介选择出于资本积累的需要和由他在文学场中的位置所决定,也是他和赞助者商务印书馆、新文学同人之间"协商"的结果。由此,茅盾的译介提倡,在某种程度上,可以看作是一种言说的需要。 相似文献
5.
陆志国 《新课程学习(社会综合)》2011,(10)
客观存在的事物及科学知识阐述的对象,往往同中有异,异中:存同。只有通过比较,才能抓住事物的特点,认识事物的本质,并为一抽象和概括提供可能。 相似文献
6.
7.
陆志国 《商丘师范学院学报》2013,(7):74-78
20世纪20年代后期,文学先锋派创造社、太阳社等对革命文学的命名和论争实质上是对文学场内话语权的争夺。他们对革命文学设定的规范及对茅盾小说的评论使茅盾主动参与这场论争,体现出茅盾在文学和政治上的双重考虑。稍后翻译俄国作家丹青科的小说《文凭》则是茅盾为推出文学范本,挑战先锋话语、重新阐释文学规范并摆脱身份危机所作的努力。 相似文献
8.
9.
利用Matlab/Simulink软件进行了Lorenz混沌系统的建模和同步控制实验。根据Lorenz系统的微分方程,分别采用了4种方法进行建模和仿真,并对这些方法进行了分析。采用状态线性反馈方法,设计了Lorenz混沌系统的同步控制实验,实现两个Lorenz混沌系统的同步控制。该仿真实验能够加深学生对混沌系统的建模和同步控制的理解,为混沌理论和实验教学提供了新途径。 相似文献
10.
学翻译是采用“归化”还是“异化”译法,争论已久。本简单论述中西“归化”派和“异化”派代表人物的基本观点,并指出不要拿这两种翻译原则来判断翻译的成败,而是要从美学和化角度来看待翻译。 相似文献