首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   219篇
  免费   0篇
  国内免费   3篇
教育   127篇
科学研究   37篇
体育   4篇
综合类   2篇
文化理论   1篇
信息传播   51篇
  2023年   1篇
  2022年   1篇
  2021年   4篇
  2020年   2篇
  2019年   6篇
  2018年   4篇
  2017年   1篇
  2016年   2篇
  2015年   4篇
  2014年   19篇
  2013年   17篇
  2012年   18篇
  2011年   12篇
  2010年   18篇
  2009年   19篇
  2008年   19篇
  2007年   18篇
  2006年   12篇
  2005年   8篇
  2004年   16篇
  2003年   4篇
  2002年   5篇
  2001年   3篇
  1999年   1篇
  1998年   2篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1994年   2篇
排序方式: 共有222条查询结果,搜索用时 46 毫秒
131.
何燕 《考试周刊》2009,(51):70-71
教学,是科学,也是艺术。优质的课堂教学,是以科学性为基调,以艺术性为旋律的美妙的交响乐章。语文课堂教学,尤其应有科学性和艺术性,它应有议论文的严密、充实,记叙文的活泼、灵秀,说明文的平实、得体,诗歌的凝重、激情。 杜威先生对科学性的认识很明确:"科学性在教育上占有独一无二的、无法估价的地位。”马卡连柯说得更进一步:“一般地说来,教育学是最辩证、最灵活的一种科学,也是最复杂、最多样的一种科学。这种见解。就是我的教育信念的基本标志。”他们都强调了教育中的科学性。  相似文献   
132.
分析当前公共图书馆外文图书采访工作出现的主要问题,并从馆藏发展政策、采访评估机制的建立、读者需求与出版发行调研、藏书结构、馆际合作、人员素质及国际采访交流等方面提出相应的对策.  相似文献   
133.
应用内容分析法对我国改革开放以来人教版初中化学教科书中物质结构内容进行分析,研究物质结构内容在内容选择(广度、深度)、内容组织(编排)、内容呈现(栏目、插图、习题)方面的演变,以期获得我国初中化学教科书的发展特点,为教科书的编写与使用提供参考。  相似文献   
134.
<正>目前,我国对于化学类高水平人才的培养主要包括三个阶段,即中学化学教育、大学化学教育与研究生化学教育。其中,研究生化学教育主要以培养学生对化学知识的综合运用能力为目标,在这一过程中,学生完全处于主导地位,与其说培养学生,不如说学生在展示自己掌握的化学能力。与研究生教育阶段相比,中学化学教育与大学化学教育则是以培养学生对化学基础知识的掌握与理解为主的两个阶段。在学习兴趣培养、基本概念掌握、化学规律理解等方面,二者相辅相成、缺一不  相似文献   
135.
陈秀芬  何燕 《大观周刊》2011,(23):145-145
广播经证明是所有传播形式中非常有效的一种,通过优美的声音和具有感染力的音响效果,给听众留下无限的想象空间。本文对如何做好播音前的准备工作进行了分析,提出了有建设性的建议。  相似文献   
136.
何燕 《中国教师》2014,(6):64-65
<正>随着新课程改革的不断深入,高中英语教学更须强调学习方式的变革,即倡导"自主学习、乐于探究、合作学习"的学习方式。其中,"自主学习"是最为重要的方面。当教学活动由传统的"教"转变为以学生为主体的"学"时,教师的角色也应有所转换,以配合学生主体意识的不断提高,并对学生的"自主学习"进行正确引导,既增强学生的自学能力,又提高英语教学实效。  相似文献   
137.
在不丢失机械零件Pro/e设计专业课程特色的前提下,把机械零件造型项目的抽查标准融入该课程,以提高学生的职业道德和专业技能为目的,进行课程改革,探究教学方法,是非常有必要的。  相似文献   
138.
139.
安顺师专是安顺地区唯一的一所高等学府,地处安顺经济开发区中心地段,是安顺教育发展的一个窗口。其生命力来自四个主要环节:一是教师整体素是否优良;二是学校管理体制是否完善;三是电教实验设施是否齐全;四是图书馆资料开发利用是否充分。随着社会  相似文献   
140.
何燕 《海外英语》2011,(4):148-149
该文着重探索国产电影英文译名所采用的两种主要的翻译策略:归化和异化。经过对近几年国产电影英文译名的分析,作者发现此类型的中译英所采取的翻译策略以归化为主,异化为辅。究其深层原因,结合电影片名翻译的特点,作者认为采取归化的翻译策略主要是为译语读者的理解与欣赏计;而采用异化的翻译策略则是为了丰富文化组成,促进名族间的文化交流。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号